Localization

Previous Topic Next Topic
 
classic Classic list List threaded Threaded
1 message Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Localization

Nicolas Petton
Janko,

I thougth about your idea.

Inline editing is more complex than it looks like because of Aida
structure (components, webstyle, etc), so I would leave it for later.

For symbols, I don't know if it's a good idea, because it's not obvious
at all, and it will be very tricky and intrusive! I would instead use
something like:

self translate: #welcome

and then we keep the symbol, and at least you immediately know what's
going on (I'm thinking about newcommers).

For storing, I would do as we do for css in WebStyle, ie use a
convention. For example in a WebApp class, all methods beginning with
translation are translating methods, then follows the language, and then
the view name. For example:

#translateFrMain for the translation in french of view main
#translateDeEdit for the translation in deutch of view edit

and each translation method would return an collexion, like this:

#translateFrMain
    ^(#welcome 'Bienvenue'
    #login 'Connexion'
    #bye 'A bientot'
    #logout 'DĂ©connexion')

This way translations are easy to write and maintain.

What do you think?

Nico
--
Nicolas Petton
http://nico.bioskop.fr
            ___
          ooooooo
         OOOOOOOOO
        |Smalltalk|
         OOOOOOOOO
          ooooooo
           \   /
            [|]
--------------------------------
Ma clé PGP est disponible ici :
http://nico.bioskop.fr/pgp-key.html

_______________________________________________
Aida mailing list
[hidden email]
http://lists.aidaweb.si/mailman/listinfo/aida

signature.asc (204 bytes) Download Attachment