May I do a pass over the english subtitles for the MOOC?
With the limited space and reading time you get with subtitles, I see some things I could fine-tune. One query on content, from [1] it says there are "good comments" when I'd guess it would say "poor comments" from there being no class comment 16 00:00:49,830 --> 00:00:51,920 The system searches a little and says that there are 17 00:00:53,200 --> 00:00:56,290 good comments. We will see this later. For the moment, we don’t care. cheers -ben [1] https://github.com/SquareBracketAssociates/PharoMooc/blob/master/Subtitles/W1/C019SD-W1-sous-titres-EN/C019-W1S-Videos-Redo-Counter-Traditional-EN-V3-HD_720p_4Mbs-4.srt |
> May I do a pass over the english subtitles for the MOOC? > With the limited space and reading time you get with subtitles, > I see some things I could fine-tune. Of course. A company did them and we were really happy because french :) Now I wonder how we can make sure that we keep the modified file clearly distinguishable from the old one. I suggest that you copy the file and add a -v2.srt Stef > > One query on content, from [1] it says there are "good comments" > when I'd guess it would say "poor comments" from there being no class > comment > > 16 > 00:00:49,830 --> 00:00:51,920 > The system searches a little > and says that there are > 17 > 00:00:53,200 --> 00:00:56,290 > good comments. We will see this later. > For the moment, we don’t care. probably wrong :) > > cheers -ben > > [1] > https://github.com/SquareBracketAssociates/PharoMooc/blob/master/Subtitles/W1/C019SD-W1-sous-titres-EN/C019-W1S-Videos-Redo-Counter-Traditional-EN-V3-HD_720p_4Mbs-4.srt > -- Using Opera's mail client: http://www.opera.com/mail/ |
Hi,
On video translations for the MOOC (and other videos) I would recommend Amara[1]. It enables collaborative translations and their web interface is pretty friendly. In the mock up I made on [2], you can see how the Amara embedded player enables subtitles for one of the MOOC videos, that is one of the first I would like to translate to Spanish (hopefully when I finish my thesis). [1] http://amara.org/ [2] http://mutabit.com/repos.fossil/alvicoda/doc/tip/index.html Cheers, Offray On 06/03/17 15:37, stepharong wrote: > > >> May I do a pass over the english subtitles for the MOOC? >> With the limited space and reading time you get with subtitles, >> I see some things I could fine-tune. > > Of course. > A company did them and we were really happy because french :) > Now I wonder how we can make sure that we keep the modified file > clearly distinguishable > from the old one. > I suggest that you copy the file and add a -v2.srt > > Stef > >> >> One query on content, from [1] it says there are "good comments" >> when I'd guess it would say "poor comments" from there being no class >> comment >> >> 16 >> 00:00:49,830 --> 00:00:51,920 >> The system searches a little >> and says that there are >> 17 >> 00:00:53,200 --> 00:00:56,290 >> good comments. We will see this later. >> For the moment, we don’t care. > > probably wrong :) > >> >> cheers -ben >> >> [1] >> https://github.com/SquareBracketAssociates/PharoMooc/blob/master/Subtitles/W1/C019SD-W1-sous-titres-EN/C019-W1S-Videos-Redo-Counter-Traditional-EN-V3-HD_720p_4Mbs-4.srt >> > > |
Free forum by Nabble | Edit this page |