Вот захотел помочь вам доделать Pharo by Example.
Думаю, эта книжечка поможет здесь, на Украине, развивать Smalltalk и, в особенности, Seaside. Вот только я немного не разобрался, как делать перевод через Латекс. Разъясните на пальцах, плз, что качать, что запускать, куда вставлять перевод и т.д. -- http://groups.google.ru/group/sugr |
Или скажите, кому отсылать переводы...
On 30 сен, 15:04, kirand <[hidden email]> wrote: > Вот захотел помочь вам доделать Pharo by Example. > Думаю, эта книжечка поможет здесь, на Украине, развивать Smalltalk и, > в особенности, Seaside. > > Вот только я немного не разобрался, как делать перевод через Латекс. > Разъясните на пальцах, плз, что качать, что запускать, куда вставлять > перевод и т.д. -- http://groups.google.ru/group/sugr |
Здравствуйте,
Если делать всё по правильному, то порядок действий примерно такой: 1. Надо зарегистрироваться на github и форкнуть себе репозиторий с переводом http://github.com/semka/pharo-by-example-ru 2. Надо поставить git и склонировать свой форк репозитория себе на машину. А ещё лучше пройти gittutor или любое другое введение в git. 3. Надо поставить LaTeX (последняя буква - хи, не икс), и почитать, например, цикл статей о LaTeX Евгения Балдина http://www.inp.nsk.su/~baldin/LaTeX/lurs.pdf - вполне хватит 3.1. Как правило ставят miktex или texlive, я в Debian GNU/Linux использую как раз таки второй из дистрибутива 4. Переводим тексты (внося .tex-файл той главы, которую переводим) в своём git-репозитории, коммитим всё туда. 5. Заливаем свои изменения на github (git push), опять же, в свой удаленный репозиторий, и просим Семку Новикова забрать изменения (т.е. готовую, переведённую главу) оттуда. 6. Всё 5. Когда перевод готов 30.09.10, kirand<[hidden email]> написал(а): > Или скажите, кому отсылать переводы... > > On 30 сен, 15:04, kirand <[hidden email]> wrote: >> Вот захотел помочь вам доделать Pharo by Example. >> Думаю, эта книжечка поможет здесь, на Украине, развивать Smalltalk и, >> в особенности, Seaside. >> >> Вот только я немного не разобрался, как делать перевод через Латекс. >> Разъясните на пальцах, плз, что качать, что запускать, куда вставлять >> перевод и т.д. > > -- > http://groups.google.ru/group/sugr -- http://groups.google.ru/group/sugr |
--- 4. Переводим тексты (внося .tex-файл той главы, которую переводим)
в своём git-репозитории, коммитим всё туда. +++ 4. Переводим тексты (внося изменения в .tex-файл той главы, которую переводим) в своём git-репозитории, коммитим всё туда. Небольшой патчик 30.09.10, Dmitry Matveev<[hidden email]> написал(а): > Здравствуйте, > > Если делать всё по правильному, то порядок действий примерно такой: > 1. Надо зарегистрироваться на github и форкнуть себе репозиторий с > переводом http://github.com/semka/pharo-by-example-ru > 2. Надо поставить git и склонировать свой форк репозитория себе на > машину. А ещё лучше пройти gittutor или любое другое введение в git. > 3. Надо поставить LaTeX (последняя буква - хи, не икс), и почитать, > например, цикл статей о LaTeX Евгения Балдина > http://www.inp.nsk.su/~baldin/LaTeX/lurs.pdf - вполне хватит > 3.1. Как правило ставят miktex или texlive, я в Debian GNU/Linux > использую как раз таки второй из дистрибутива > 4. Переводим тексты (внося .tex-файл той главы, которую переводим) в > своём git-репозитории, коммитим всё туда. > 5. Заливаем свои изменения на github (git push), опять же, в свой > удаленный репозиторий, и просим Семку Новикова забрать изменения (т.е. > готовую, переведённую главу) оттуда. > 6. Всё > 5. Когда перевод готов > > 30.09.10, kirand<[hidden email]> написал(а): >> Или скажите, кому отсылать переводы... >> >> On 30 сен, 15:04, kirand <[hidden email]> wrote: >>> Вот захотел помочь вам доделать Pharo by Example. >>> Думаю, эта книжечка поможет здесь, на Украине, развивать Smalltalk и, >>> в особенности, Seaside. >>> >>> Вот только я немного не разобрался, как делать перевод через Латекс. >>> Разъясните на пальцах, плз, что качать, что запускать, куда вставлять >>> перевод и т.д. >> >> -- >> http://groups.google.ru/group/sugr > -- http://groups.google.ru/group/sugr |
Все именно так.
On 30.09.2010, at 18:31, Dmitry Matveev wrote: > --- 4. Переводим тексты (внося .tex-файл той главы, которую переводим) > в своём git-репозитории, коммитим всё туда. > +++ 4. Переводим тексты (внося изменения в .tex-файл той главы, > которую переводим) в своём git-репозитории, коммитим всё туда. > > Небольшой патчик > > 30.09.10, Dmitry Matveev<[hidden email]> написал(а): >> Здравствуйте, >> >> Если делать всё по правильному, то порядок действий примерно такой: >> 1. Надо зарегистрироваться на github и форкнуть себе репозиторий с >> переводом http://github.com/semka/pharo-by-example-ru >> 2. Надо поставить git и склонировать свой форк репозитория себе на >> машину. А ещё лучше пройти gittutor или любое другое введение в git. >> 3. Надо поставить LaTeX (последняя буква - хи, не икс), и почитать, >> например, цикл статей о LaTeX Евгения Балдина >> http://www.inp.nsk.su/~baldin/LaTeX/lurs.pdf - вполне хватит >> 3.1. Как правило ставят miktex или texlive, я в Debian GNU/Linux >> использую как раз таки второй из дистрибутива >> 4. Переводим тексты (внося .tex-файл той главы, которую переводим) в >> своём git-репозитории, коммитим всё туда. >> 5. Заливаем свои изменения на github (git push), опять же, в свой >> удаленный репозиторий, и просим Семку Новикова забрать изменения (т.е. >> готовую, переведённую главу) оттуда. >> 6. Всё >> 5. Когда перевод готов >> >> 30.09.10, kirand<[hidden email]> написал(а): >>> Или скажите, кому отсылать переводы... >>> >>> On 30 сен, 15:04, kirand <[hidden email]> wrote: >>>> Вот захотел помочь вам доделать Pharo by Example. >>>> Думаю, эта книжечка поможет здесь, на Украине, развивать Smalltalk и, >>>> в особенности, Seaside. >>>> >>>> Вот только я немного не разобрался, как делать перевод через Латекс. >>>> Разъясните на пальцах, плз, что качать, что запускать, куда вставлять >>>> перевод и т.д. >>> >>> -- >>> http://groups.google.ru/group/sugr >> > > -- > http://groups.google.ru/group/sugr -- Take care of the brain. Sёmka Novikov http://sdfgh153.ru -- http://groups.google.ru/group/sugr |
Да. Могу только добавить, что когда будете выбирать главу, проверьте,
что её никто не переводит. Список глав, которые находятся в процессе перевода здесь http://rsug.ru/rsugProjects/PharoByExample_translate, и здесь http://github.com/semka/pharo-by-example-ru/wiki/Кто-что-делает. P.S. Надо бы провести ревизию сделанного... 30 сентября 2010 г. 17:53 пользователь Semka Novikov <[hidden email]> написал: > Все именно так. > > > On 30.09.2010, at 18:31, Dmitry Matveev wrote: > >> --- 4. Переводим тексты (внося .tex-файл той главы, которую переводим) >> в своём git-репозитории, коммитим всё туда. >> +++ 4. Переводим тексты (внося изменения в .tex-файл той главы, >> которую переводим) в своём git-репозитории, коммитим всё туда. >> >> Небольшой патчик >> >> 30.09.10, Dmitry Matveev<[hidden email]> написал(а): >>> Здравствуйте, >>> >>> Если делать всё по правильному, то порядок действий примерно такой: >>> 1. Надо зарегистрироваться на github и форкнуть себе репозиторий с >>> переводом http://github.com/semka/pharo-by-example-ru >>> 2. Надо поставить git и склонировать свой форк репозитория себе на >>> машину. А ещё лучше пройти gittutor или любое другое введение в git. >>> 3. Надо поставить LaTeX (последняя буква - хи, не икс), и почитать, >>> например, цикл статей о LaTeX Евгения Балдина >>> http://www.inp.nsk.su/~baldin/LaTeX/lurs.pdf - вполне хватит >>> 3.1. Как правило ставят miktex или texlive, я в Debian GNU/Linux >>> использую как раз таки второй из дистрибутива >>> 4. Переводим тексты (внося .tex-файл той главы, которую переводим) в >>> своём git-репозитории, коммитим всё туда. >>> 5. Заливаем свои изменения на github (git push), опять же, в свой >>> удаленный репозиторий, и просим Семку Новикова забрать изменения (т.е. >>> готовую, переведённую главу) оттуда. >>> 6. Всё >>> 5. Когда перевод готов >>> >>> 30.09.10, kirand<[hidden email]> написал(а): >>>> Или скажите, кому отсылать переводы... >>>> >>>> On 30 сен, 15:04, kirand <[hidden email]> wrote: >>>>> Вот захотел помочь вам доделать Pharo by Example. >>>>> Думаю, эта книжечка поможет здесь, на Украине, развивать Smalltalk и, >>>>> в особенности, Seaside. >>>>> >>>>> Вот только я немного не разобрался, как делать перевод через Латекс. >>>>> Разъясните на пальцах, плз, что качать, что запускать, куда вставлять >>>>> перевод и т.д. >>>> >>>> -- >>>> http://groups.google.ru/group/sugr >>> >> >> -- >> http://groups.google.ru/group/sugr > > -- > Take care of the brain. > Sёmka Novikov > http://sdfgh153.ru > > > > -- > http://groups.google.ru/group/sugr -- http://groups.google.ru/group/sugr |
In reply to this post by Dmitry Matveev
А какими редакторами народ пользуется? На Mac-е ничего подходящего не могу найти, кроме emacs. Посоветуйте, пожалуйста, либо альтернативу, либо где можно про emacs в разрезе работы с TeX-ом почитать? С emacs-ом когда-то давно имел дело, но мало — ничего практически не помню.
-- Dennis Schetinin -- http://groups.google.ru/group/sugr |
Хочу попробовать на маке Scribo
(https://www.macupdate.com/info.php/id/30939/scribo). А еще читал про http://www.xm1math.net/texmaker/shots.html и TeXShop 2010/10/2 Dennis Schetinin <[hidden email]>: > А какими редакторами народ пользуется? На Mac-е ничего подходящего не могу > найти, кроме emacs. Посоветуйте, пожалуйста, либо альтернативу, либо где > можно про emacs в разрезе работы с TeX-ом почитать? С emacs-ом когда-то > давно имел дело, но мало -- ничего практически не помню. > > -- > Dennis Schetinin > > -- > http://groups.google.ru/group/sugr -- http://groups.google.ru/group/sugr |
In reply to this post by Dennis Schetinin
Я использую Emacs в связке с auctex, вроде удобно. (при этом особых
специфичных auctex-овских фич и прочих latex-pdf-preview не использую, оно уменя чисто для подсветки синтаксиса :)) 02.10.10, Dennis Schetinin<[hidden email]> написал(а): > А какими редакторами народ пользуется? На Mac-е ничего подходящего не могу > найти, кроме emacs. Посоветуйте, пожалуйста, либо альтернативу, либо где > можно про emacs в разрезе работы с TeX-ом почитать? С emacs-ом когда-то > давно имел дело, но мало -- ничего практически не помню. > > -- > Dennis Schetinin > > -- > http://groups.google.ru/group/sugr -- http://groups.google.ru/group/sugr |
In reply to this post by Dennis Schetinin
Я пользуюсь Emacs на маке.
В принципе довольно удобный TextMate. А в комплекте с TexLive есть TexWorks, я им не пользовался, но вроде бы он неплохой. On 03.10.2010, at 0:30, Dennis Schetinin wrote: > А какими редакторами народ пользуется? На Mac-е ничего подходящего не могу найти, кроме emacs. Посоветуйте, пожалуйста, либо альтернативу, либо где можно про emacs в разрезе работы с TeX-ом почитать? С emacs-ом когда-то давно имел дело, но мало -- ничего практически не помню. > > -- > Dennis Schetinin > > -- > http://groups.google.ru/group/sugr -- Take care of the brain. Sёmka Novikov http://sdfgh153.ru -- http://groups.google.ru/group/sugr |
Я на TeXworks и TeXShop посмотрел коротко — не понял, как работать с проектами. Такое ощущение, что они все ориентированы на однофайловые документы. Как и Lyx. Я чего-то не понимаю?
…А Aquamacs, похоже, имеет все необходимое для работы с TeX-ом. 3 октября 2010 г. 8:29 пользователь Semka Novikov <[hidden email]> написал: Я пользуюсь Emacs на маке. -- Dennis Schetinin -- http://groups.google.ru/group/sugr |
> Я на TeXworks и TeXShop посмотрел коротко -- не понял, как работать с проектами. Такое ощущение, что они все ориентированы на однофайловые документы. Как и Lyx. Я чего-то не понимаю?
А какой смысл работать с проектами в Техе? -- Take care of the brain. Sёmka Novikov http://sdfgh153.ru -- http://groups.google.ru/group/sugr |
Под проектом я понимаю документ, собираемый из нескольких файлов (ТеХ-овские, картинки, …): диссертация, или книга (несколько сотен страниц, десятки иллюстраций, многоуровневая и изменяющася в процессе работы структура). Для примера: хотелось бы, редактируя один из файлов проекта, собрать весь проект целиком. Переходить по ссылкам, \input-ам…
3 октября 2010 г. 12:44 пользователь Semka Novikov <[hidden email]> написал:
-- Dennis Schetinin -- http://groups.google.ru/group/sugr |
… Кстати, не могу найти, поддерживается ли в Aquamacs-е (в данном случае, emacs + auctex) навигация по ТеХ-вским ссылкам (например, \input{})?
3 октября 2010 г. 14:02 пользователь Dennis Schetinin <[hidden email]> написал: Под проектом я понимаю документ, собираемый из нескольких файлов (ТеХ-овские, картинки, …): диссертация, или книга (несколько сотен страниц, десятки иллюстраций, многоуровневая и изменяющася в процессе работы структура). Для примера: хотелось бы, редактируя один из файлов проекта, собрать весь проект целиком. Переходить по ссылкам, \input-ам… -- Dennis Schetinin -- http://groups.google.ru/group/sugr |
Жуйком принесло: http://www.charlietanksley.net/philtex/editors/
On 03.10.2010, at 16:49, Dennis Schetinin wrote: > ... Кстати, не могу найти, поддерживается ли в Aquamacs-е (в данном случае, emacs + auctex) навигация по ТеХ-вским ссылкам (например, \input{})? > > 3 октября 2010 г. 14:02 пользователь Dennis Schetinin <[hidden email]> написал: > Под проектом я понимаю документ, собираемый из нескольких файлов (ТеХ-овские, картинки, ...): диссертация, или книга (несколько сотен страниц, десятки иллюстраций, многоуровневая и изменяющася в процессе работы структура). Для примера: хотелось бы, редактируя один из файлов проекта, собрать весь проект целиком. Переходить по ссылкам, \input-ам... > > 3 октября 2010 г. 12:44 пользователь Semka Novikov <[hidden email]> написал: > > > Я на TeXworks и TeXShop посмотрел коротко -- не понял, как работать с проектами. Такое ощущение, что они все ориентированы на однофайловые документы. Как и Lyx. Я чего-то не понимаю? > > А какой смысл работать с проектами в Техе? > > -- > Take care of the brain. > Sёmka Novikov > http://sdfgh153.ru > > > > -- > http://groups.google.ru/group/sugr > > > > -- > Dennis Schetinin > > > > -- > Dennis Schetinin > > -- > http://groups.google.ru/group/sugr -- Take care of the brain. Sёmka Novikov http://sdfgh153.ru -- http://groups.google.ru/group/sugr |
Free forum by Nabble | Edit this page |