Quantcast

[Squeak-ja: 4576] Pharo by Exampleの和訳を手分けしてしませんか?

classic Classic list List threaded Threaded
8 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

[Squeak-ja: 4576] Pharo by Exampleの和訳を手分けしてしませんか?

Hiroki Horiuchi
(あれ? HTMLになっちゃった)

こんばんは。

http://www.hatena.ne.jp/pharo/ で、Pharo by Exampleの和訳に、ひとりで取
り組んでいる人がいます。最近はへこたれているようですがその人がある日、

「ふと思いましたが300ページ越えの英語のドキュメントでも1人1ページ訳
せば300人で1日で終わりますね」
http://d.hatena.ne.jp/pharo/20101006

と言っているのを目にしました。翻訳品質の統一など、問題はありますが、基本
的には良い考えだと思います。私たちで協力しませんか?

協業には、みんなの翻訳: http://trans-aid.jp/ が使えると思います。
<http://www.hatena.ne.jp/pharo/>

ご意見お待ちしています。
--
堀内寛己(ほりうちひろき)
http://twitter.com/x19290


Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

[Squeak-ja: 4577] Re: Pharo by Exampleの和訳を手分けしてしませんか?

Hiroki Horiuchi
On 2011年06月06日 22:30, Hiroki Horiuchi wrote:
> http://www.hatena.ne.jp/pharo/ で、

http://d.hatena.ne.jp/pharo/ で。
--
堀内寛己(ほりうちひろき)
http://twitter.com/x19290
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

[Squeak-ja: 4578] Re: [SML 7940] Pharo by Exampleの和訳を手分けしてしませんか?

Tomohiro Oda
In reply to this post by Hiroki Horiuchi
おだです。

> と言っているのを目にしました。翻訳品質の統一など、問題はありますが、基本
> 的には良い考えだと思います。私たちで協力しませんか?

numberOfCollaborators := numberOfCollaborators + 1

というわけで、よろしくお願いします。
---
おだ

On Mon, 06 Jun 2011 22:30:39 +0900
Hiroki Horiuchi <[hidden email]> wrote:

> (あれ? HTMLになっちゃった)
>
> こんばんは。
>
> http://www.hatena.ne.jp/pharo/ で、Pharo by Exampleの和訳に、ひとりで取
> り組んでいる人がいます。最近はへこたれているようですがその人がある日、
>
> 「ふと思いましたが300ページ越えの英語のドキュメントでも1人1ページ訳
> せば300人で1日で終わりますね」
> http://d.hatena.ne.jp/pharo/20101006
>
> と言っているのを目にしました。翻訳品質の統一など、問題はありますが、基本
> 的には良い考えだと思います。私たちで協力しませんか?
>
> 協業には、みんなの翻訳: http://trans-aid.jp/ が使えると思います。
> <http://www.hatena.ne.jp/pharo/>
>
> ご意見お待ちしています。
> --
> 堀内寛己(ほりうちひろき)
> http://twitter.com/x19290
>


--
おだ
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

[Squeak-ja: 4579] Re: [SML 7942] Re: Pharo by Exampleの和訳を手分けしてしませんか?

Hiroki Horiuchi
早速のご協力感謝します。

協業には、梅沢真史さんの指摘で、githubを使うことにしました。今朝、github
のアカウントを作ったばかりです(レポジトリの作りかたがわかりませんが)。

まずは、twitterで#pbejをウォッチしてください。また、@smalltalk_fanをフォ
ローして、自分のツイートに、@smalltalk_fan、#pbejを入れるようにしてくだ
さい。

梅沢さんには、私をフォローしてもらっています。

http://twitter.com/#!/smalltalk_fan/status/77761554824708096
--
堀内寛己(ほりうちひろき)
http://twitter.com/x19290
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

[Squeak-ja: 4580] Re: [SML 7942] Re: Pharo by Exampleの和訳を手分けしてしませんか?

Hiroki Horiuchi
s/梅沢/梅澤/
--
堀内
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

[Squeak-ja: 4581] Re: [SML 7943] Re: Pharo by Exampleの和訳を手分けしてしませんか?

Masashi Umezawa-4
In reply to this post by Hiroki Horiuchi
梅澤です。

https://github.com/SquareBracketAssociates/PharoByExample-english
のContributingのところに手順が書いてありますね。

まずは
https://www.iam.unibe.ch/mailman/listinfo/sbe-discussion
で翻訳の開始をアナウンスするのが良いのではないでしょうか。

Sergeさんも取りはからってくれると思います。

なお、私も翻訳に参加させていただきます。

2011年6月7日8:41 Hiroki Horiuchi <[hidden email]>:

> 早速のご協力感謝します。
>
> 協業には、梅沢真史さんの指摘で、githubを使うことにしました。今朝、github
> のアカウントを作ったばかりです(レポジトリの作りかたがわかりませんが)。
>
> まずは、twitterで#pbejをウォッチしてください。また、@smalltalk_fanをフォ
> ローして、自分のツイートに、@smalltalk_fan、#pbejを入れるようにしてくだ
> さい。
>
> 梅沢さんには、私をフォローしてもらっています。
>
> http://twitter.com/#!/smalltalk_fan/status/77761554824708096
> --
> 堀内寛己(ほりうちひろき)
> http://twitter.com/x19290
>

--
"SoftUmeYa, LLC"
[:masashi | ^umezawa]
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

[Squeak-ja: 4582] Re: [SML 7943] Re: Pharo by Exampleの和訳を手分けしてしませんか?

Masashi Umezawa-4
梅澤です。

翻訳参加者用のGoogleグループを作成したので、翻訳希望の方はご参加ください。
https://groups.google.com/group/pharo-by-example-ja?hl=ja

Twitterでも話が進んでいますが、ごちゃごちゃしてくるので、とりあえずこのURLを皆さんにお知らせください。

ではでは。

2011年6月7日10:41 Masashi Umezawa <[hidden email]>:

> 梅澤です。
>
> https://github.com/SquareBracketAssociates/PharoByExample-english
> のContributingのところに手順が書いてありますね。
>
> まずは
> https://www.iam.unibe.ch/mailman/listinfo/sbe-discussion
> で翻訳の開始をアナウンスするのが良いのではないでしょうか。
>
> Sergeさんも取りはからってくれると思います。
>
> なお、私も翻訳に参加させていただきます。
>
> 2011年6月7日8:41 Hiroki Horiuchi <[hidden email]>:
>> 早速のご協力感謝します。
>>
>> 協業には、梅沢真史さんの指摘で、githubを使うことにしました。今朝、github
>> のアカウントを作ったばかりです(レポジトリの作りかたがわかりませんが)。
>>
>> まずは、twitterで#pbejをウォッチしてください。また、@smalltalk_fanをフォ
>> ローして、自分のツイートに、@smalltalk_fan、#pbejを入れるようにしてくだ
>> さい。
>>
>> 梅沢さんには、私をフォローしてもらっています。
>>
>> http://twitter.com/#!/smalltalk_fan/status/77761554824708096
>> --
>> 堀内寛己(ほりうちひろき)
>> http://twitter.com/x19290
>>
>
> --
> "SoftUmeYa, LLC"
> [:masashi | ^umezawa]
>

--
"SoftUmeYa, LLC"
[:masashi | ^umezawa]
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

[Squeak-ja: 4583] Re: [SML 7948] Re: Pharo by Exampleの和訳を手分けしてしませんか?

Masashi Umezawa-4
Hi Serge,

Could you kindly add me? My account is mumez (https://github.com/mumez).

2011年6月7日11:59 Serge Stinckwich <[hidden email]>:

> Hi all,
>
> i create a japanese team for PBE translation here:
> https://github.com/organizations/SquareBracketAssociates
> and a repository:
> https://github.com/SquareBracketAssociates/PharoByExample-japanese
>
> If some of you want to join the team, please ask me, i will add you (i
> need your github account).
>
> Regards,
>
> 2011/6/7 Masashi Umezawa <[hidden email]>:
>> 梅澤です。
>>
>> 翻訳参加者用のGoogleグループを作成したので、翻訳希望の方はご参加ください。
>> https://groups.google.com/group/pharo-by-example-ja?hl=ja
>>
>> Twitterでも話が進んでいますが、ごちゃごちゃしてくるので、とりあえずこのURLを皆さんにお知らせください。
>>
>> ではでは。
>>
>> 2011年6月7日10:41 Masashi Umezawa <[hidden email]>:
>>> 梅澤です。
>>>
>>> https://github.com/SquareBracketAssociates/PharoByExample-english
>>> のContributingのところに手順が書いてありますね。
>>>
>>> まずは
>>> https://www.iam.unibe.ch/mailman/listinfo/sbe-discussion
>>> で翻訳の開始をアナウンスするのが良いのではないでしょうか。
>>>
>>> Sergeさんも取りはからってくれると思います。
>>>
>>> なお、私も翻訳に参加させていただきます。
>>>
>>> 2011年6月7日8:41 Hiroki Horiuchi <[hidden email]>:
>>>> 早速のご協力感謝します。
>>>>
>>>> 協業には、梅沢真史さんの指摘で、githubを使うことにしました。今朝、github
>>>> のアカウントを作ったばかりです(レポジトリの作りかたがわかりませんが)。
>>>>
>>>> まずは、twitterで#pbejをウォッチしてください。また、@smalltalk_fanをフォ
>>>> ローして、自分のツイートに、@smalltalk_fan、#pbejを入れるようにしてくだ
>>>> さい。
>>>>
>>>> 梅沢さんには、私をフォローしてもらっています。
>>>>
>>>> http://twitter.com/#!/smalltalk_fan/status/77761554824708096
>>>> --
>>>> 堀内寛己(ほりうちひろき)
>>>> http://twitter.com/x19290
>>>>
>>>
>>> --
>>> "SoftUmeYa, LLC"
>>> [:masashi | ^umezawa]
>>>
>>
>> --
>> "SoftUmeYa, LLC"
>> [:masashi | ^umezawa]
>>
>
>
>
> --
> Serge Stinckwich
> UMI UMMISCO 209 (IRD/UPMC), Hanoi, Vietnam
> Every DSL ends up being Smalltalk
> http://doesnotunderstand.org/
>



--
"SoftUmeYa, LLC"
[:masashi | ^umezawa]
Loading...