(あれ? HTMLになっちゃった)
こんばんは。 http://www.hatena.ne.jp/pharo/ で、Pharo by Exampleの和訳に、ひとりで取 り組んでいる人がいます。最近はへこたれているようですがその人がある日、 「ふと思いましたが300ページ越えの英語のドキュメントでも1人1ページ訳 せば300人で1日で終わりますね」 http://d.hatena.ne.jp/pharo/20101006 と言っているのを目にしました。翻訳品質の統一など、問題はありますが、基本 的には良い考えだと思います。私たちで協力しませんか? 協業には、みんなの翻訳: http://trans-aid.jp/ が使えると思います。 <http://www.hatena.ne.jp/pharo/> ご意見お待ちしています。 -- 堀内寛己(ほりうちひろき) http://twitter.com/x19290 |
On 2011年06月06日 22:30, Hiroki Horiuchi wrote:
> http://www.hatena.ne.jp/pharo/ で、 http://d.hatena.ne.jp/pharo/ で。 -- 堀内寛己(ほりうちひろき) http://twitter.com/x19290 |
In reply to this post by Hiroki Horiuchi
おだです。
> と言っているのを目にしました。翻訳品質の統一など、問題はありますが、基本 > 的には良い考えだと思います。私たちで協力しませんか? numberOfCollaborators := numberOfCollaborators + 1 というわけで、よろしくお願いします。 --- おだ On Mon, 06 Jun 2011 22:30:39 +0900 Hiroki Horiuchi <[hidden email]> wrote: > (あれ? HTMLになっちゃった) > > こんばんは。 > > http://www.hatena.ne.jp/pharo/ で、Pharo by Exampleの和訳に、ひとりで取 > り組んでいる人がいます。最近はへこたれているようですがその人がある日、 > > 「ふと思いましたが300ページ越えの英語のドキュメントでも1人1ページ訳 > せば300人で1日で終わりますね」 > http://d.hatena.ne.jp/pharo/20101006 > > と言っているのを目にしました。翻訳品質の統一など、問題はありますが、基本 > 的には良い考えだと思います。私たちで協力しませんか? > > 協業には、みんなの翻訳: http://trans-aid.jp/ が使えると思います。 > <http://www.hatena.ne.jp/pharo/> > > ご意見お待ちしています。 > -- > 堀内寛己(ほりうちひろき) > http://twitter.com/x19290 > -- おだ |
早速のご協力感謝します。
協業には、梅沢真史さんの指摘で、githubを使うことにしました。今朝、github のアカウントを作ったばかりです(レポジトリの作りかたがわかりませんが)。 まずは、twitterで#pbejをウォッチしてください。また、@smalltalk_fanをフォ ローして、自分のツイートに、@smalltalk_fan、#pbejを入れるようにしてくだ さい。 梅沢さんには、私をフォローしてもらっています。 http://twitter.com/#!/smalltalk_fan/status/77761554824708096 -- 堀内寛己(ほりうちひろき) http://twitter.com/x19290 |
s/梅沢/梅澤/
-- 堀内 |
In reply to this post by Hiroki Horiuchi
梅澤です。
https://github.com/SquareBracketAssociates/PharoByExample-english のContributingのところに手順が書いてありますね。 まずは https://www.iam.unibe.ch/mailman/listinfo/sbe-discussion で翻訳の開始をアナウンスするのが良いのではないでしょうか。 Sergeさんも取りはからってくれると思います。 なお、私も翻訳に参加させていただきます。 2011年6月7日8:41 Hiroki Horiuchi <[hidden email]>: > 早速のご協力感謝します。 > > 協業には、梅沢真史さんの指摘で、githubを使うことにしました。今朝、github > のアカウントを作ったばかりです(レポジトリの作りかたがわかりませんが)。 > > まずは、twitterで#pbejをウォッチしてください。また、@smalltalk_fanをフォ > ローして、自分のツイートに、@smalltalk_fan、#pbejを入れるようにしてくだ > さい。 > > 梅沢さんには、私をフォローしてもらっています。 > > http://twitter.com/#!/smalltalk_fan/status/77761554824708096 > -- > 堀内寛己(ほりうちひろき) > http://twitter.com/x19290 > -- "SoftUmeYa, LLC" [:masashi | ^umezawa] |
梅澤です。
翻訳参加者用のGoogleグループを作成したので、翻訳希望の方はご参加ください。 https://groups.google.com/group/pharo-by-example-ja?hl=ja Twitterでも話が進んでいますが、ごちゃごちゃしてくるので、とりあえずこのURLを皆さんにお知らせください。 ではでは。 2011年6月7日10:41 Masashi Umezawa <[hidden email]>: > 梅澤です。 > > https://github.com/SquareBracketAssociates/PharoByExample-english > のContributingのところに手順が書いてありますね。 > > まずは > https://www.iam.unibe.ch/mailman/listinfo/sbe-discussion > で翻訳の開始をアナウンスするのが良いのではないでしょうか。 > > Sergeさんも取りはからってくれると思います。 > > なお、私も翻訳に参加させていただきます。 > > 2011年6月7日8:41 Hiroki Horiuchi <[hidden email]>: >> 早速のご協力感謝します。 >> >> 協業には、梅沢真史さんの指摘で、githubを使うことにしました。今朝、github >> のアカウントを作ったばかりです(レポジトリの作りかたがわかりませんが)。 >> >> まずは、twitterで#pbejをウォッチしてください。また、@smalltalk_fanをフォ >> ローして、自分のツイートに、@smalltalk_fan、#pbejを入れるようにしてくだ >> さい。 >> >> 梅沢さんには、私をフォローしてもらっています。 >> >> http://twitter.com/#!/smalltalk_fan/status/77761554824708096 >> -- >> 堀内寛己(ほりうちひろき) >> http://twitter.com/x19290 >> > > -- > "SoftUmeYa, LLC" > [:masashi | ^umezawa] > -- "SoftUmeYa, LLC" [:masashi | ^umezawa] |
Hi Serge,
Could you kindly add me? My account is mumez (https://github.com/mumez). 2011年6月7日11:59 Serge Stinckwich <[hidden email]>: > Hi all, > > i create a japanese team for PBE translation here: > https://github.com/organizations/SquareBracketAssociates > and a repository: > https://github.com/SquareBracketAssociates/PharoByExample-japanese > > If some of you want to join the team, please ask me, i will add you (i > need your github account). > > Regards, > > 2011/6/7 Masashi Umezawa <[hidden email]>: >> 梅澤です。 >> >> 翻訳参加者用のGoogleグループを作成したので、翻訳希望の方はご参加ください。 >> https://groups.google.com/group/pharo-by-example-ja?hl=ja >> >> Twitterでも話が進んでいますが、ごちゃごちゃしてくるので、とりあえずこのURLを皆さんにお知らせください。 >> >> ではでは。 >> >> 2011年6月7日10:41 Masashi Umezawa <[hidden email]>: >>> 梅澤です。 >>> >>> https://github.com/SquareBracketAssociates/PharoByExample-english >>> のContributingのところに手順が書いてありますね。 >>> >>> まずは >>> https://www.iam.unibe.ch/mailman/listinfo/sbe-discussion >>> で翻訳の開始をアナウンスするのが良いのではないでしょうか。 >>> >>> Sergeさんも取りはからってくれると思います。 >>> >>> なお、私も翻訳に参加させていただきます。 >>> >>> 2011年6月7日8:41 Hiroki Horiuchi <[hidden email]>: >>>> 早速のご協力感謝します。 >>>> >>>> 協業には、梅沢真史さんの指摘で、githubを使うことにしました。今朝、github >>>> のアカウントを作ったばかりです(レポジトリの作りかたがわかりませんが)。 >>>> >>>> まずは、twitterで#pbejをウォッチしてください。また、@smalltalk_fanをフォ >>>> ローして、自分のツイートに、@smalltalk_fan、#pbejを入れるようにしてくだ >>>> さい。 >>>> >>>> 梅沢さんには、私をフォローしてもらっています。 >>>> >>>> http://twitter.com/#!/smalltalk_fan/status/77761554824708096 >>>> -- >>>> 堀内寛己(ほりうちひろき) >>>> http://twitter.com/x19290 >>>> >>> >>> -- >>> "SoftUmeYa, LLC" >>> [:masashi | ^umezawa] >>> >> >> -- >> "SoftUmeYa, LLC" >> [:masashi | ^umezawa] >> > > > > -- > Serge Stinckwich > UMI UMMISCO 209 (IRD/UPMC), Hanoi, Vietnam > Every DSL ends up being Smalltalk > http://doesnotunderstand.org/ > -- "SoftUmeYa, LLC" [:masashi | ^umezawa] |
Free forum by Nabble | Edit this page |