Traduction

Previous Topic Next Topic
 
classic Classic list List threaded Threaded
23 messages Options
12
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Traduction

Gilles Jobin
Bonjour !

Y a-t-il un endroit qui explique comment participer à la traduction  de Squeak?
En fait, j'aimerais corriger certaines erreurs comme, par exemple,
dans la 3.8-fr, l'orthographe de précédente (il est écrit, pour
l'objet Page précédente, page précédAnte).
Merci,
Gilles
_______________________________________________
Squeak-fr mailing list
[hidden email]
http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Traduction

Benoit St-Jean
Bonjour Gilles,

Tant qu'à faire, nous devrions porter nos efforts sur la version 3.10 et régler ces coquilles une fois pour toutes!
 
-----------------
Benoit St-Jean
Yahoo! Messenger: bstjean
Blog: lamneth.wordpress.com
A standpoint is an intellectual horizon of radius zero.
(Albert Einstein)

----- Original Message ----
From: Gilles Jobin <[hidden email]>
To: [hidden email]
Sent: Tuesday, February 27, 2007 6:36:26 AM
Subject: [Squeak-fr] Traduction

Bonjour !

Y a-t-il un endroit qui explique comment participer à la traduction  de Squeak?
En fait, j'aimerais corriger certaines erreurs comme, par exemple,
dans la 3.8-fr, l'orthographe de précédente (il est écrit, pour
l'objet Page précédente, page précédAnte).
Merci,
Gilles
_______________________________________________
Squeak-fr mailing list
[hidden email]
http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr



_______________________________________________
Squeak-fr mailing list
[hidden email]
http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

RE : Traduction

Dreyfuss Pierre-André (EDUM)
In reply to this post by Gilles Jobin
Bonjour

il y a la page :
http://community.ofset.org/wiki/Traduction_Squeak

Si tu aimes jouer avec le code il y a:

LocaleID current translator phrase:  'previous page' translation:'page précédente'

Si tu préfère l'interface:

menu monde/ouvrir/editeur de langue

Pour mieux maitriser les changements et isoler tes modifications dans un fichier.

Le projet:

http://ofset.org:8000/super/uploads/outilTraduction.020.pr

Les explications sont dans le projet. Utiliser l'éditeur du projet, ne ouvrir une autre instance de l'éditeur.


Pour diffuser ta traduction contacter Hilaire

Amitiés


-------- Message d'origine--------
De: [hidden email] de la part de Gilles Jobin
Date: mar. 27/02/2007 12:36
À: [hidden email]
Objet : [Squeak-fr] Traduction
 
Bonjour !

Y a-t-il un endroit qui explique comment participer à la traduction  de Squeak?
En fait, j'aimerais corriger certaines erreurs comme, par exemple,
dans la 3.8-fr, l'orthographe de précédente (il est écrit, pour
l'objet Page précédente, page précédAnte).
Merci,
Gilles
_______________________________________________
Squeak-fr mailing list
[hidden email]
http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr


_______________________________________________
Squeak-fr mailing list
[hidden email]
http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr

winmail.dat (4K) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: RE : Traduction

Hilaire Fernandes-2
Ah, on parle de traduction :)

Ok, la difficulté c'est qu'il y a deux versions de Squeak:

- la version maintenue par la communauté Squeak, la version stable est
la version 3.9, avec la version 3.10 en préparation comme le rappelait
justement Benoit. Cette version est surtout utilisée par des
développeurs de tout bord

- la version Squeakland maintenue par l'équipe d'Alan Kay. Cette version
est clairement orientée éducation, et c'est en générale celle-ci que des
élèves utilisent.

Ces deux versions ne sont pas synchronisées. Certains composants
présents dans l'une sont absents dans l'autre. Du coup certains messages
traduits dans l'une sont obsolètes dans l'autre et vis-versa. Le système
de catalogue des messages de Squeak est pour l'instant assez archaïque.
Améliorer ce système ne devrait pas être trop compliqué, mais cela
demande un peu de temps. L'idéal serait que chaque composant intègre son
propre catalogue de messages, actuellement c'est géré globalement au
niveau de l'image, ce n'est donc pas souple du tout.

Comme l'a rappelé PAD, il y a quelques outils pour la traduction, avec
en ref. l'URL donnée.

Hilaire




Dreyfuss Pierre-André (EDU) a écrit :

> Bonjour
>
> il y a la page :
> http://community.ofset.org/wiki/Traduction_Squeak
>
> Si tu aimes jouer avec le code il y a:
>
> LocaleID current translator phrase:  'previous page' translation:'page précédente'
>
> Si tu préfère l'interface:
>
> menu monde/ouvrir/editeur de langue
>
> Pour mieux maitriser les changements et isoler tes modifications dans un fichier.
>
> Le projet:
>
> http://ofset.org:8000/super/uploads/outilTraduction.020.pr
>
> Les explications sont dans le projet. Utiliser l'éditeur du projet, ne ouvrir une autre instance de l'éditeur.
>
>
> Pour diffuser ta traduction contacter Hilaire
>
> Amitiés
>
>
> -------- Message d'origine--------
> De: [hidden email] de la part de Gilles Jobin
> Date: mar. 27/02/2007 12:36
> À: [hidden email]
> Objet : [Squeak-fr] Traduction
>  
> Bonjour !
>
> Y a-t-il un endroit qui explique comment participer à la traduction  de Squeak?
> En fait, j'aimerais corriger certaines erreurs comme, par exemple,
> dans la 3.8-fr, l'orthographe de précédente (il est écrit, pour
> l'objet Page précédente, page précédAnte).
> Merci,
> Gilles
> _______________________________________________
> Squeak-fr mailing list
> [hidden email]
> http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr
>
>
>
> ------------------------------------------------------------------------
>
> _______________________________________________
> Squeak-fr mailing list
> [hidden email]
> http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr

_______________________________________________
Squeak-fr mailing list
[hidden email]
http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr

cd40.tice.vcf (411 bytes) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: RE : Traduction

Serge Stinckwich-4
Hilaire Fernandes a &eacute;crit:

> Ah, on parle de traduction :)
>
> Ok, la difficulté c'est qu'il y a deux versions de Squeak:
>
> - la version maintenue par la communauté Squeak, la version stable est la
> version 3.9, avec la version 3.10 en préparation comme le rappelait
> justement Benoit. Cette version est surtout utilisée par des développeurs
> de tout bord
>
> - la version Squeakland maintenue par l'équipe d'Alan Kay. Cette version
> est clairement orientée éducation, et c'est en générale celle-ci que des
> élèves utilisent.

Et n'oublions pas la version pour l'OLPC ...

> Ces deux versions ne sont pas synchronisées. Certains composants présents
> dans l'une sont absents dans l'autre. Du coup certains messages traduits
> dans l'une sont obsolètes dans l'autre et vis-versa. Le système de
> catalogue des messages de Squeak est pour l'instant assez archaïque.
> Améliorer ce système ne devrait pas être trop compliqué, mais cela demande
> un peu de temps. L'idéal serait que chaque composant intègre son propre
> catalogue de messages, actuellement c'est géré globalement au niveau de
> l'image, ce n'est donc pas souple du tout.
>
> Comme l'a rappelé PAD, il y a quelques outils pour la traduction, avec en
> ref. l'URL donnée.

Je me demande s'il y a pas matière à avoir un projet SOC ou SummerTalk pour
faire une proposition d'une gestion unifiée des langues dans Squeak ...
Qu'en pensez vous ?

J'ai fais quelques corrections récemment sur le fichier de traduction en
français. J'ai quelques problèmes de connexion Internet aujourd'hui. Je
poste mes modifications demain.

Cordialement,
 -- Serge
_______________________________________________
Squeak-fr mailing list
[hidden email]
http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: RE : Traduction

skweekml@freesurf.fr

> Je me demande s'il y a pas matière à avoir un projet SOC ou SummerTalk
> pour faire une proposition d'une gestion unifiée des langues dans Squeak
> ... Qu'en pensez vous ?
> J'ai fais quelques corrections récemment sur le fichier de traduction en
> français. J'ai quelques problèmes de connexion Internet aujourd'hui. Je
> poste mes modifications demain.
> Cordialement,

Effectivement, cela semble sympa.

Benoît
_______________________________________________
Squeak-fr mailing list
[hidden email]
http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

RE : RE : Traduction

Dreyfuss Pierre-André (EDUM)
In reply to this post by Serge Stinckwich-4

De plus tous les composants n'intègrent pas les instructions 'translated' dans leur code.

Tant que le même mot anglais n'est pas utilisé dans deux sens différents tout va bien.

Si les mots ne sont pas utilisés dans une version, ils ne gènent pas dans le dictionnaire.

Pour attacher les traductions aux composants on peut joindre des fichiers .translation  et avoir un mécanisme qui les lit lors de l'installation de façon à pouvoir associer des traductions en diverese langues.

Dans des projets E-toy, j'ai ajouté un script qui lit un array contenant la traduction à exàcuter par un bouton à cliquer au chargement du projet.

voir
http://ofset.org:8000/super/uploads/traitementSons.015.pr

Le code  du script  lancé par le bouton est :

install
        | t |
        t := LocaleID current translator.
        #(#('Load SoundFile' 'Charger un fichier son') #('Remove Sound from Librairy' 'Supprimer un son de la bibliothèque') #('please record a sound first' 'enregistrez d''abord un son') #(' is an universalSound, it can not be removed' ' est un son de la bibliothèque de base, il ne peut être supprimé') #('remove ' 'Supprimer ') #('Please name your new sound' 'Nommez ce nouveau son s''il vous plait.') #('sounds' 'sons') #('mySound' 'mon son') #('pauseSound' 'son stop') #('playSound' 'son joue') )
                do: [:a | t phrase: a first translation: a last]

-------- Message d'origine--------
De: [hidden email] de la part de [hidden email]
Date: mer. 28/02/2007 12:17
À: Squeak in french / Squeak en français
Objet : Re: RE : [Squeak-fr] Traduction
 
Hilaire Fernandes a &eacute;crit:

> Ah, on parle de traduction :)
>
> Ok, la difficulté c'est qu'il y a deux versions de Squeak:
>
> - la version maintenue par la communauté Squeak, la version stable est la
> version 3.9, avec la version 3.10 en préparation comme le rappelait
> justement Benoit. Cette version est surtout utilisée par des développeurs
> de tout bord
>
> - la version Squeakland maintenue par l'équipe d'Alan Kay. Cette version
> est clairement orientée éducation, et c'est en générale celle-ci que des
> élèves utilisent.
Et n'oublions pas la version pour l'OLPC ...

> Ces deux versions ne sont pas synchronisées. Certains composants présents
> dans l'une sont absents dans l'autre. Du coup certains messages traduits
> dans l'une sont obsolètes dans l'autre et vis-versa. Le système de
> catalogue des messages de Squeak est pour l'instant assez archaïque.
> Améliorer ce système ne devrait pas être trop compliqué, mais cela demande
> un peu de temps. L'idéal serait que chaque composant intègre son propre
> catalogue de messages, actuellement c'est géré globalement au niveau de
> l'image, ce n'est donc pas souple du tout.
>
> Comme l'a rappelé PAD, il y a quelques outils pour la traduction, avec en
> ref. l'URL donnée.
Je me demande s'il y a pas matière à avoir un projet SOC ou SummerTalk pour
faire une proposition d'une gestion unifiée des langues dans Squeak ...
Qu'en pensez vous ?

J'ai fais quelques corrections récemment sur le fichier de traduction en
français. J'ai quelques problèmes de connexion Internet aujourd'hui. Je
poste mes modifications demain.

Cordialement,
 -- Serge
_______________________________________________
Squeak-fr mailing list
[hidden email]
http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr


_______________________________________________
Squeak-fr mailing list
[hidden email]
http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr

winmail.dat (6K) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: RE : Traduction

Serge Stinckwich-4
In reply to this post by Serge Stinckwich-4
J'ai mis ma dernière version ici :

http://www.iutc3.unicaen.fr/~stincs/share/Squeak/fr.translation

--                                                         oooo
Dr. Serge Stinckwich                                     OOOOOOOO
Université de Caen>CNRS UMR 6072>GREYC>MAD               OOESUGOO
http://purl.org/net/SergeStinckwich                       oooooo
Smalltalkers do: [:it | All with: Class, (And love: it)]   \  /
                                                             ##



_______________________________________________
Squeak-fr mailing list
[hidden email]
http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: RE : Traduction

Hilaire Fernandes-2
Tu es parti de quelle version de la traduction ?

Le dernier fichier de traduction que j'ai fait remonté c'est pour
Squeakland il y a environ 1,5 an.
Je crois qu'il y a toujours le risque de perdre des traductions, à moins
que l'outils de PAD permette de limiter la casse, je ne sais plus.

Hilaire

Serge Stinckwich a écrit :

> J'ai mis ma dernière version ici :
>
> http://www.iutc3.unicaen.fr/~stincs/share/Squeak/fr.translation
>
> --                                                         oooo
> Dr. Serge Stinckwich                                     OOOOOOOO
> Université de Caen>CNRS UMR 6072>GREYC>MAD               OOESUGOO
> http://purl.org/net/SergeStinckwich                       oooooo
> Smalltalkers do: [:it | All with: Class, (And love: it)]   \  /
>                                                             ##
>
>
>
> _______________________________________________
> Squeak-fr mailing list
> [hidden email]
> http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr
>

_______________________________________________
Squeak-fr mailing list
[hidden email]
http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr

cd40.tice.vcf (411 bytes) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: RE : Traduction

Serge Stinckwich-4

Le 1 mars 07 à 11:54, Hilaire Fernandes a écrit :

> Tu es parti de quelle version de la traduction ?
>
> Le dernier fichier de traduction que j'ai fait remonté c'est pour  
> Squeakland il y a environ 1,5 an.
> Je crois qu'il y a toujours le risque de perdre des traductions, à  
> moins que l'outils de PAD permette de limiter la casse, je ne sais  
> plus.

A priori, je suis parti de ta dernière version.

--                                                         oooo
Dr. Serge Stinckwich                                     OOOOOOOO
Université de Caen>CNRS UMR 6072>GREYC>MAD               OOESUGOO
http://purl.org/net/SergeStinckwich                       oooooo
Smalltalkers do: [:it | All with: Class, (And love: it)]   \  /
                                                             ##



_______________________________________________
Squeak-fr mailing list
[hidden email]
http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: RE : Traduction

Hilaire Fernandes-2
Serge Stinckwich a écrit :

>
> Le 1 mars 07 à 11:54, Hilaire Fernandes a écrit :
>
>> Tu es parti de quelle version de la traduction ?
>>
>> Le dernier fichier de traduction que j'ai fait remonté c'est pour
>> Squeakland il y a environ 1,5 an.
>> Je crois qu'il y a toujours le risque de perdre des traductions, à
>> moins que l'outils de PAD permette de limiter la casse, je ne sais plus.
>
> A priori, je suis parti de ta dernière version.
De squeak.ofset.org ? Ça doit être la version Squeakland alors.
Franchement ça craint le système des traduction, on ne sait jamais trop
où on en est.
Proposer un truc pour le summercode serait effectivement une bonne idée.

_______________________________________________
Squeak-fr mailing list
[hidden email]
http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr

cd40.tice.vcf (411 bytes) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: RE : Traduction

Serge Stinckwich-4

Le 1 mars 07 à 14:15, Hilaire Fernandes a écrit :

> Serge Stinckwich a écrit :
>> Le 1 mars 07 à 11:54, Hilaire Fernandes a écrit :
>>> Tu es parti de quelle version de la traduction ?
>>>
>>> Le dernier fichier de traduction que j'ai fait remonté c'est pour  
>>> Squeakland il y a environ 1,5 an.
>>> Je crois qu'il y a toujours le risque de perdre des traductions,  
>>> à moins que l'outils de PAD permette de limiter la casse, je ne  
>>> sais plus.
>> A priori, je suis parti de ta dernière version.
>
> De squeak.ofset.org ? Ça doit être la version Squeakland alors.

de squeak.ofset.org

> Franchement ça craint le système des traduction, on ne sait jamais  
> trop où on en est.
> Proposer un truc pour le summercode serait effectivement une bonne  
> idée.


Oui, la communauté fr pourrait proposer quelque chose et suivre  
l'étudiant.

A+

--                                                         oooo
Dr. Serge Stinckwich                                     OOOOOOOO
Université de Caen>CNRS UMR 6072>GREYC>MAD               OOESUGOO
http://purl.org/net/SergeStinckwich                       oooooo
Smalltalkers do: [:it | All with: Class, (And love: it)]   \  /
                                                             ##



_______________________________________________
Squeak-fr mailing list
[hidden email]
http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: RE : Traduction

Hilaire Fernandes-3
Ok, j'ai aussi fait quelques corrections sur les briques EToys, et j'ai
mis sur
http://squeak.ofset.org/fr.translation

Si quelqu'un veut reprendre quelques traductions, il *faut partir* de
cette version.

Si d'ici une semaine personne ne sait manifester, je fais remonter le
fichier de traductions pour squeakland.

Hilaire

Serge Stinckwich a écrit :

>> Franchement ça craint le système des traduction, on ne sait jamais
>> trop où on en est.
>> Proposer un truc pour le summercode serait effectivement une bonne idée.
>
>
> Oui, la communauté fr pourrait proposer quelque chose et suivre l'étudiant.
>
> A+
>
> --                                                         oooo
> Dr. Serge Stinckwich                                     OOOOOOOO
> Université de Caen>CNRS UMR 6072>GREYC>MAD               OOESUGOO
> http://purl.org/net/SergeStinckwich                       oooooo
> Smalltalkers do: [:it | All with: Class, (And love: it)]   \  /
>                                                             ##

_______________________________________________
Squeak-fr mailing list
[hidden email]
http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Re: RE : Traduction

Serge Stinckwich-4

Le 2 mars 07 à 20:51, Hilaire Fernandes a écrit :

> Ok, j'ai aussi fait quelques corrections sur les briques EToys, et  
> j'ai mis sur
> http://squeak.ofset.org/fr.translation
>
> Si quelqu'un veut reprendre quelques traductions, il *faut partir*  
> de cette version.
>
> Si d'ici une semaine personne ne sait manifester, je fais remonter  
> le fichier de traductions pour squeakland.

Ok, merci Hilaire.

Je suis en train de penser que je pourrais proposer un stage de 2ième  
année à mes étudiants d'IUT concernant le support de la traduction en  
Squeak.
Cela me semble traitable par un étudiant à bac + 2. Qu'en pensez vous ?
Il faudrait rédiger un sujet rapidement.

A+
--                                                         oooo
Dr. Serge Stinckwich                                     OOOOOOOO
Université de Caen>CNRS UMR 6072>GREYC>MAD               OOESUGOO
http://purl.org/net/SergeStinckwich                       oooooo
Smalltalkers do: [:it | All with: Class, (And love: it)]   \  /
                                                             ##



_______________________________________________
Squeak-fr mailing list
[hidden email]
http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

RE : Re: RE : Traduction

Dreyfuss Pierre-André (EDUM)
Bonjour tous,

Je m'y mets, il y a plusieurs parties non traduites dans de nouvelle briques E-toy
Je m'en occupe et envoie les traductions.

D'autre part que pensez-vous de clone au lieu de frère  ?
Celà me semble plus proche de l'idée de copie mais avec un lien plus fort, un clone est plus qu'une copie.

Amitiés  


-------- Message d'origine--------
De: [hidden email] de la part de Serge Stinckwich
Date: ven. 02/03/2007 21:24
À: "Squeak in french / Squeak en français"
Objet : Re: [Squeak-fr] Re: RE : Traduction
 

Le 2 mars 07 à 20:51, Hilaire Fernandes a écrit :

> Ok, j'ai aussi fait quelques corrections sur les briques EToys, et  
> j'ai mis sur
> http://squeak.ofset.org/fr.translation
>
> Si quelqu'un veut reprendre quelques traductions, il *faut partir*  
> de cette version.
>
> Si d'ici une semaine personne ne sait manifester, je fais remonter  
> le fichier de traductions pour squeakland.

Ok, merci Hilaire.

Je suis en train de penser que je pourrais proposer un stage de 2ième  
année à mes étudiants d'IUT concernant le support de la traduction en  
Squeak.
Cela me semble traitable par un étudiant à bac + 2. Qu'en pensez vous ?
Il faudrait rédiger un sujet rapidement.

A+
--                                                         oooo
Dr. Serge Stinckwich                                     OOOOOOOO
Université de Caen>CNRS UMR 6072>GREYC>MAD               OOESUGOO
http://purl.org/net/SergeStinckwich                       oooooo
Smalltalkers do: [:it | All with: Class, (And love: it)]   \  /
                                                             ##



_______________________________________________
Squeak-fr mailing list
[hidden email]
http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr


_______________________________________________
Squeak-fr mailing list
[hidden email]
http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr

winmail.dat (5K) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: RE : Re: RE : Traduction

Hilaire Fernandes-2
Dreyfuss Pierre-André (EDU) a écrit :
> Bonjour tous,
>
> Je m'y mets, il y a plusieurs parties non traduites dans de nouvelle briques E-toy

Tu parles biens de la version Squeakland ? Il me semblait que toutes les
briques y avait été traduites.

> Je m'en occupe et envoie les traductions.
>
> D'autre part que pensez-vous de clone au lieu de frère  ?
> Celà me semble plus proche de l'idée de copie mais avec un lien plus fort, un clone est plus qu'une copie.

Oui clone est plus claire

Hilaire

_______________________________________________
Squeak-fr mailing list
[hidden email]
http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr

cd40.tice.vcf (411 bytes) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

RE : RE : Re: RE : Traduction

Dreyfuss Pierre-André (EDUM)

Bonjour

Il y a eu de nouvelles briques depuis
et certaines manquent dans la versions diffusée par squeakland, par exemple dire à tous
Je vais partir deu fichier proposé dans cette discussion.
Amitiués


-------- Message d'origine--------
De: [hidden email] de la part de Hilaire Fernandes
Date: lun. 05/03/2007 08:59
À: Squeak in french / Squeak en français
Objet : Re: RE : [Squeak-fr] Re: RE : Traduction
 
Dreyfuss Pierre-André (EDU) a écrit :
> Bonjour tous,
>
> Je m'y mets, il y a plusieurs parties non traduites dans de nouvelle briques E-toy

Tu parles biens de la version Squeakland ? Il me semblait que toutes les
briques y avait été traduites.

> Je m'en occupe et envoie les traductions.
>
> D'autre part que pensez-vous de clone au lieu de frère  ?
> Celà me semble plus proche de l'idée de copie mais avec un lien plus fort, un clone est plus qu'une copie.

Oui clone est plus claire

Hilaire

_______________________________________________
Squeak-fr mailing list
[hidden email]
http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: RE : RE : Re: RE : Traduction

Hilaire Fernandes-2
Dreyfuss Pierre-André (EDU) a écrit :
> Bonjour
>
> Il y a eu de nouvelles briques depuis
> et certaines manquent dans la versions diffusée par squeakland, par exemple dire à tous

Ah, et c'est présent dans quelle image de Squeak alors ?

Hilaire

> Je vais partir deu fichier proposé dans cette discussion.
> Amitiués
>

_______________________________________________
Squeak-fr mailing list
[hidden email]
http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr

cd40.tice.vcf (411 bytes) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

RE : RE : RE : Re: RE : Traduction

Dreyfuss Pierre-André (EDUM)

Dans l'image de Squeakland

Dans la catégorie collection
tellAllContents et playerAtCursor  ne sont pas traduits apparement

test

isOverColor

entrer
lasKeyStroke
si on enlève la coche etoy friendly dans préférences /scripting
il y a dans contrôle des scripts
triggerCustomEvent:
trigeringObject

trace ds crayons
trailStyleForAllPens:

Il y a aussi des accents qui ne jouent plus, probablement avec la traduction importée de ce quej'avais fait autrefois.

Je vais m'en occuper.

Je n'ai pas pu téléchager le fichier de Serges, j'obtiens  un .asp au lieu de .translation

IMAGE:
Squeakland 3.8-05
latest update: #552

Amitiés




-------- Message d'origine--------
De: [hidden email] de la part de Hilaire Fernandes
Date: lun. 05/03/2007 10:25
À: Squeak in french / Squeak en français
Objet : Re: RE : RE : [Squeak-fr] Re: RE : Traduction
 
Dreyfuss Pierre-André (EDU) a écrit :
> Bonjour
>
> Il y a eu de nouvelles briques depuis
> et certaines manquent dans la versions diffusée par squeakland, par exemple dire à tous

Ah, et c'est présent dans quelle image de Squeak alors ?

Hilaire

> Je vais partir deu fichier proposé dans cette discussion.
> Amitiués
>


_______________________________________________
Squeak-fr mailing list
[hidden email]
http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr

winmail.dat (5K) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: RE : RE : RE : Re: RE : Traduction

Hilaire Fernandes-2
Dreyfuss Pierre-André (EDU) a écrit :

> Il y a aussi des accents qui ne jouent plus, probablement avec la traduction importée de ce quej'avais fait autrefois.
>
> Je vais m'en occuper.
>
> Je n'ai pas pu téléchager le fichier de Serges, j'obtiens  un .asp au lieu de .translation


ATTENTION, il faut ABSOLUMENT prendre celui sur
http://squeak.ofset.org/fr.translation


Hilaire

_______________________________________________
Squeak-fr mailing list
[hidden email]
http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr

cd40.tice.vcf (411 bytes) Download Attachment
12