traduction kedama

Previous Topic Next Topic
 
classic Classic list List threaded Threaded
4 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

traduction kedama

Hilaire Fernandes-2
Je suis en train de faire la traduction de KEDAMA.
Comme je ne connais pas KEDAMA, il y a le terme 'patch', est ce que
'pièce' est la traduc adaptée ?

Hilaire

--
CDDP des Landes
Ingénierie Éducative
614, rue du Ruisseau - BP 401
40012 Mont de Marsan Cedex
Tél. 05.58.75.50.10
http://crdp.ac-bordeaux.fr/cddp40


_______________________________________________
Squeak-fr mailing list
[hidden email]
http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: traduction kedama

Serge Stinckwich-4

Le 27 avr. 06 à 09:53, Hilaire Fernandes a écrit :

> Je suis en train de faire la traduction de KEDAMA.
> Comme je ne connais pas KEDAMA, il y a le terme 'patch', est ce que
> 'pièce' est la traduc adaptée ?

Oui, j'avais pas su bien le traduire dans mon tutoriel en français  
sur Kedama.
Je le traduirais plutôt par trace ou tache. Il faudrait demander à  
Yoshiki peut-être.

--                                                         oooo
Dr. Serge Stinckwich                                     OOOOOOOO
Université de Caen>CNRS UMR 6072>GREYC>MAD               OOESUGOO
http://purl.org/net/SergeStinckwich                       oooooo
Smalltalkers do: [:it | All with: Class, (And love: it)]   \  /
                                                             ##



_______________________________________________
Squeak-fr mailing list
[hidden email]
http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: traduction kedama

stéphane ducasse-2
trace est mieux.
car c'est ce qui peut changer dans l'environment

Stef

On 27 avr. 06, at 10:14, Serge Stinckwich wrote:

>
> Le 27 avr. 06 à 09:53, Hilaire Fernandes a écrit :
>
>> Je suis en train de faire la traduction de KEDAMA.
>> Comme je ne connais pas KEDAMA, il y a le terme 'patch', est ce que
>> 'pièce' est la traduc adaptée ?
>
> Oui, j'avais pas su bien le traduire dans mon tutoriel en français  
> sur Kedama.
> Je le traduirais plutôt par trace ou tache. Il faudrait demander à  
> Yoshiki peut-être.
>
> --                                                         oooo
> Dr. Serge Stinckwich                                     OOOOOOOO
> Université de Caen>CNRS UMR 6072>GREYC>MAD               OOESUGOO
> http://purl.org/net/SergeStinckwich                       oooooo
> Smalltalkers do: [:it | All with: Class, (And love: it)]   \  /
>                                                             ##
>
>
>
> _______________________________________________
> Squeak-fr mailing list
> [hidden email]
> http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr
>

_______________________________________________
Squeak-fr mailing list
[hidden email]
http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: traduction kedama

Hilaire Fernandes-5
Ok.
J'ai traduit 'upHill' par 'gradiant fort' mais j'ai pas su traduire la
bulle d'aide de cette brique.
Faudra voir au niveau de l'utilisation de Kedama si les traductions font
bien sens (et au nécessaire compléter en chargant sur les bulles d'aide
des briques).

Hilaire

stéphane ducasse a écrit :

> trace est mieux.
> car c'est ce qui peut changer dans l'environment
>
> Stef
>
> On 27 avr. 06, at 10:14, Serge Stinckwich wrote:
>
>>
>> Le 27 avr. 06 à 09:53, Hilaire Fernandes a écrit :
>>
>>> Je suis en train de faire la traduction de KEDAMA.
>>> Comme je ne connais pas KEDAMA, il y a le terme 'patch', est ce que
>>> 'pièce' est la traduc adaptée ?
>>
>>
>> Oui, j'avais pas su bien le traduire dans mon tutoriel en français  
>> sur Kedama.
>> Je le traduirais plutôt par trace ou tache. Il faudrait demander à  
>> Yoshiki peut-être.
>>


--
ADD R0,R1,R2,LSL #2
_______________________________________________
Squeak-fr mailing list
[hidden email]
http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr