Hallo,
unter http://squeak.de/Download/Browser-PlugIn/ liegt zu dem neuen Image ein falsches (altes) RPM für die VM. Dies hier wäre das richtige: http://www.impara.de/~jens/rpm/squeak-vm-3.7b5sl-0.i386.rpm Kann das bitte jemand auf den Server kopieren und den Verweis ändern? Danke! Und, ich würde beim Download allgemein nicht zwischen Browser-Plugin und Entwicklerversion unterscheiden, sondern erstere als Version für Bildungsinteressierte kennzeichnen (oder wie auch immer man das tituliert, Lehrer/Eltern/Schüler-Version vielleicht, oder Normalbürger vs. Hacker). Insbesondere läuft diese Version natürlich nicht nur im Browser, sondern auch regulär als Anwendung (Mac und Windows haben ein Icon auf dem Desktop, unter Linux ist Squeak im Menü zu finden). Dass diese Version außerdem im Browser läuft ist ein Bonus, um "mal eben schnell" Projekte im Web auszuprobieren. Da es aber noch sehr wenige deutsch-sprachige Projekte im Web gibt, ist diese Funktion für uns hier im Moment zweitrangig. - Bert - |
Am 13.03.2005 um 11:42 schrieb Bert Freudenberg: > Hallo, > > unter http://squeak.de/Download/Browser-PlugIn/ liegt zu dem neuen > Image ein falsches (altes) RPM für die VM. Dies hier wäre das > richtige: > > http://www.impara.de/~jens/rpm/squeak-vm-3.7b5sl-0.i386.rpm > > Kann das bitte jemand auf den Server kopieren und den Verweis ändern? > Danke! > Ok, done. > Und, ich würde beim Download allgemein nicht zwischen Browser-Plugin > und Entwicklerversion unterscheiden, sondern erstere als Version für > Bildungsinteressierte kennzeichnen (oder wie auch immer man das > tituliert, Lehrer/Eltern/Schüler-Version vielleicht, oder Normalbürger > vs. Hacker). Insbesondere läuft diese Version natürlich nicht nur im > Browser, sondern auch regulär als Anwendung (Mac und Windows haben ein > Icon auf dem Desktop, unter Linux ist Squeak im Menü zu finden). > Ok. Ich habe den titel der Seite mal in "Squeak Deutsch" abgeaendert... mir faellt noch kein guter name ein. Am liebsten waere mir, wenn man das squeakland.org squeak einfach 'Squeak' nennen wuerde, und das squeak.org Squeak das "besondere" "Squeak fuer Entwickler" ist. Marcus |
On Sun, Mar 13, 2005 at 04:18:54PM +0100, Marcus Denker wrote:
> > Am 13.03.2005 um 11:42 schrieb Bert Freudenberg: > > >Hallo, > > > >unter http://squeak.de/Download/Browser-PlugIn/ liegt zu dem neuen > >Image ein falsches (altes) RPM für die VM. Dies hier wäre das > >richtige: > > > > http://www.impara.de/~jens/rpm/squeak-vm-3.7b5sl-0.i386.rpm > > > >Kann das bitte jemand auf den Server kopieren und den Verweis ändern? > >Danke! > > > > Ok, done. > > >Und, ich würde beim Download allgemein nicht zwischen Browser-Plugin > >und Entwicklerversion unterscheiden, sondern erstere als Version für > >Bildungsinteressierte kennzeichnen (oder wie auch immer man das > >tituliert, Lehrer/Eltern/Schüler-Version vielleicht, oder Normalbürger > >vs. Hacker). Insbesondere läuft diese Version natürlich nicht nur im > >Browser, sondern auch regulär als Anwendung (Mac und Windows haben ein > >Icon auf dem Desktop, unter Linux ist Squeak im Menü zu finden). > > > > Ok. Ich habe den titel der Seite mal in "Squeak Deutsch" abgeaendert... > mir faellt noch kein guter name ein. Am liebsten waere > mir, wenn man das squeakland.org squeak einfach 'Squeak' nennen wuerde, > und das squeak.org Squeak das "besondere" > "Squeak fuer Entwickler" ist. > > > Marcus Marcus, Ich betrachte dies als eher ein falscher Richtung, da was besonders am Squeak ist es, dass man es einfach programmieren kann, weil alles uebersichtbar ist. Wenn man sagen sollte, dies sind besondere Tools fuer Entwickler und die anderen fuer Normale Benutzer, dann wird man bald sehen, dass Squeak Linux als neuesten Benutzer Plattform ersetzen wird. Da jetzt soviele Linux benutzen, obwohl sie keine Ahnung haben. Na ja, nur meiner Meinung. Russell Hyer England |
Am 13.03.2005 um 19:58 schrieb R.N.Hyer: > > Marcus, > > Ich betrachte dies als eher ein falscher Richtung, da was besonders am > Squeak > ist es, dass man es einfach programmieren kann, weil alles > uebersichtbar ist. > Wenn man sagen sollte, dies sind besondere Tools fuer Entwickler und > die > anderen fuer Normale Benutzer, dann wird man bald sehen, dass Squeak > Linux als > neuesten Benutzer Plattform ersetzen wird. Da jetzt soviele Linux > benutzen, > obwohl sie keine Ahnung haben. > Hallo, Ich finde den Zustand den wir heute haben nicht gut: Es gibt ein squeakland Squeak und ein Squeak.org squeak. Im Sinne des "eat your own dogfood" wuerde ich es gerne sehen, dass es nur *ein* System gibt, das alle verwenden. Das jetzige squeak.org Squeak ist vom user-interface gesehen eine Katastrophe, das kann man niemandem zumuten. Und das eToy Squeakland.org Squeak umgeht das zu teilen, indem es einfach eine auf eToys reduzierte Funktionalitaet zugaenglich macht. Aber die "weitergehende" funktionalitaet ist dann wiederrum sehr versteckt... (auch weil sie so sch* ist). Ich persoenlich empfinde den Aspekt "Squeak als Werkzeug fuer jederman" sehr wichtig. Gerade die Idee, das es ein System sein soll das vom Kind bis zum hacker mit unterschiedlichen Hilfestellungen/Einschraenkungen "funktioniert". Nur leider sind wir da noch lange nicht... Marcus |
On Mon, 2005-03-14 at 11:27 +0100, Marcus Denker wrote:
> Das jetzige squeak.org Squeak ist vom user-interface gesehen eine > Katastrophe, > das kann man niemandem zumuten. Und das eToy Squeakland.org Squeak > umgeht das zu teilen, indem es einfach eine auf eToys reduzierte > Funktionalitaet > zugaenglich macht. > Aber die "weitergehende" funktionalitaet ist dann wiederrum sehr > versteckt... (auch > weil sie so sch* ist). Ich sehe hier auch Handlungsbedarf - gerade in Gesprächen mit Nichthackern kommt es häufig zu Verwirrungen, weil für die Zielgruppe Endnutzer immer auch die Entwicklerversion angeboten wird. Die eigentliche Endnutzerversion ist aus meiner Sicht die eTosy / Squeakland Version. (BTW: Version ist ja falsch, es ist eine Distribution) > Ich persoenlich empfinde den Aspekt "Squeak als Werkzeug fuer jederman" > sehr wichtig. Gerade die Idee, das es ein System sein soll das vom Kind > bis > zum hacker mit unterschiedlichen Hilfestellungen/Einschraenkungen > "funktioniert". > Nur leider sind wir da noch lange nicht... Was geht denn hier realistisch?? Das sind ja zu Teilen verschiedene Communities, deren Interessen divergieren: Die Schul-/Bildungs-/Educationfraktion benötigt ein zuverlässiges, dokumentiertes und "kontrolliert" offenes System (wie eToys das durchaus sind). Eine neudurchdachte Oberfläche ist sehr wichtig. Die Hacker sind dagegen eher an Squeak als Entwicklungsumgebung interessiert, hier sind Dokumentationen im Code vielleicht ausreichend..und der Spielraum sehr wichtig. Und Squeak mit eToys/Squeakland ist ja wirklcih mehr als ein Browserplugin - es ist eigentlich eine für Lern- und Bildungszwecke optimierte Distribution des "großen" Squeaks. Ich glaube nciht an ein System für alle - meiner Erfahrung nach vor allem aus einem Grund: Jeder, der mit Squeak entwickelt, programmiert etc., gibt wesentliche Ergebnisse als images weiter...Genau das geht bei der Zielgruppe für eToys meist schief - die praktikable Basis zur Weitergabe von Arbeiten sind hier die Projekte!!! Das Basisimage sollte nciht angetastet werden. Dennoch ist ja der Kern das eigentliche Squeak, d.h. die Kernidee, ein konstruktivistisches Werkzeug zum Lernen und Arbeiten zu haben, bleibt. Für Bildungszwecke sehe ich also die Zukunft in einer Distribution a la Squeakland und einer Trennung von Entwicklerversion. Für uns als deutscher Squeak e.V. würde ich unsere Anstrenungen auch hierein konzentrieren. Auf der Liste gab es ja in letzte Zeit viele Beiträge von Lehrern, die neben der Begeisterung für Squeak auch Kritik zeigten und auf viele Dinge hingewiesen haben, die für den Schuleinsatz verbessert werden sollten.Das sollten wir ernst nehmen nd es ist eigentlich das, was wir als deutshce Community leisten können. Meine Wunschliste für Squeak wäre damit: - zuverlässige Releaseplanung, damit kommunizierbar ist, wann welche Erweiterungen/Ändernugen kommen, vielleicht 2 Releases pro Jahr - Erstellung der Doku für den Einstieg - Beispiele für Unterrichtsprojekte (als Erfahrungsberichte der lehrer auf der Website, dazu die Projekte und hands-on practices. - Übersetzungen: Wie ist hier der Stand, auhc ich sehe Bedarf bei einigen Ausdrücken (s.Tammo Ricklefs in der Liste..) - Oberfläche: Ist was geplant? was geht denn, ich habe mal was recht schickes von Diego Gomez gesehen..das ging in die Richtung.. - Integration neuer Dinge, wie kedama oder BotInc: Geht das?? Kedama läuft bei mir im Squeakland image, Botinc nicht. Das sind aus meiner Sicht spannende Erweiterungen/Ergänzungen der eToys, Da ja noch andere Nutzergruppen, stärkere als in D sind (Spanien, Japan, USA) existieren, msus das irgendwo zusammengefürht werden - das macht doch Viewpoints/Squeakland?? Hier könnten dann auch die Communites zusammenlaufen ... Gruss, Christian |
Christian Grune wrote:
> Meine Wunschliste für Squeak wäre damit: > - zuverlässige Releaseplanung, damit kommunizierbar ist, wann welche > Erweiterungen/Ändernugen kommen, vielleicht 2 Releases pro Jahr Wir versuchen immer im Sommer, zwischen den Schuljahren, die releases zu machen. Ansonsten kommen halt updates, die automatisch geladen werden, wenn der Benutzer durch den browser geht. > - Erstellung der Doku für den Einstieg Doku, ein grosses Problem... Ein paar Sachen sind ja entstanden, aber es ist noch lange nicht genug. > - Beispiele für Unterrichtsprojekte (als Erfahrungsberichte der lehrer > auf der Website, dazu die Projekte und hands-on practices. auf squeakland gibt es einiges und auf squeak.de sollten wir das auch einrichten. Wobei die Frage waere, ob wir das alles ueber squeak.de machen sollen oder squeakland.de (zeigt einfach auf squeakland.org z.Zt.) dafuer verwenden. > - Übersetzungen: Wie ist hier der Stand, auhc ich sehe Bedarf bei > einigen Ausdrücken (s.Tammo Ricklefs in der Liste..) wir arbeiten an den Buch Uebersetzungen, haben da aber auch die Begriffsprobleme > - Oberfläche: Ist was geplant? was geht denn, ich habe mal was recht > schickes von Diego Gomez gesehen..das ging in die Richtung.. > - Integration neuer Dinge, wie kedama oder BotInc: Geht das?? Kedama > läuft bei mir im Squeakland image, Botinc nicht. Das sind aus meiner > Sicht spannende Erweiterungen/Ergänzungen der eToys, > Da ja noch andere Nutzergruppen, stärkere als in D sind (Spanien, Japan, > USA) existieren, msus das irgendwo zusammengefürht werden - das macht > doch Viewpoints/Squeakland?? Hier könnten dann auch die Communites > zusammenlaufen ... Zu diesen beiden Punkten: die jetzige squeakland Version ist nach der grossen Umstellung auf 3.8 weitgehend kompatible zu z.B. der japanischen Version (nihongo) und kann fuer die anderen Sprachen identisch verwendet werden. Diese Version ist aber auch im reinen Wartungsmodus, da wir fuer den Sommer (auf Holz klopf...) den Release der etoys II Version planen. (Fuer die Hacker: basiert auf Tweak). Dort sollte dann auch Kedama integriert sein. Botinc muesste dann portiert werden, aber da das nicht von uns ist, muessen wir sehen, ob das klappt. etoys II wird den Abstand zwischen der Entwickler-Distribution und der Edu-Distro stark verringern, wenn nicht sogar verschwinden lassen. Mehr in einigen Wochen, wenn sich unsere Release Planung stabilisiert hat... Soweit der Stand aus der squeakland Sicht... Michael |
Am Monday 14 March 2005 14:17 schrieb Michael Rueger:
> Christian Grune wrote: > > > - Übersetzungen: Wie ist hier der Stand, auhc ich sehe Bedarf bei > > einigen Ausdrücken (s.Tammo Ricklefs in der Liste..) > > wir arbeiten an den Buch Uebersetzungen, haben da aber auch die > Begriffsprobleme > Ich hätte jetzt mal wieder Zeit, an der Übersetzung von Squeak selbst weiter zu werkeln, aber ich weiß nicht, ob es ein 3.8-Image gibt, mit dem der Spracheditor läuft. Wenn nicht, bin ich gelähmt, weil "A fool with a tool is still a fool", aber was ist dann ohne tool. Lasst uns einfach mal mit der Begriffsdiskussion anfangen. Bis dann Esther |
Am 15.03.2005 um 19:44 schrieb Esther Mietzsch: > Am Monday 14 March 2005 14:17 schrieb Michael Rueger: >> Christian Grune wrote: > >> >>> - Übersetzungen: Wie ist hier der Stand, auhc ich sehe Bedarf bei >>> einigen Ausdrücken (s.Tammo Ricklefs in der Liste..) >> >> wir arbeiten an den Buch Uebersetzungen, haben da aber auch die >> Begriffsprobleme >> > Ich hätte jetzt mal wieder Zeit, an der Übersetzung von Squeak selbst > weiter > zu werkeln, aber ich weiß nicht, ob es ein 3.8-Image gibt, mit dem der > Spracheditor läuft. Wenn nicht, bin ich gelähmt, weil "A fool with a > tool is > still a fool", aber was ist dann ohne tool. > Der spracheditor ist seit kurzem in 3.8 direkt mir dabei. Marcus |
Am Tuesday 15 March 2005 20:23 schrieb Marcus Denker:
> > Der spracheditor ist seit kurzem in 3.8 direkt mir dabei. > > Marcus Hallo Marcus, wo denn? Ich möchte allerdings kein Plugin, sondern ein Standalone-Image! Gruß Esther |
Am 17.03.2005 um 13:59 schrieb Esther Mietzsch: > Am Tuesday 15 March 2005 20:23 schrieb Marcus Denker: > >> >> Der spracheditor ist seit kurzem in 3.8 direkt mir dabei. >> >> Marcus > > Hallo Marcus, > wo denn? > Ich möchte allerdings kein Plugin, sondern ein Standalone-Image! > Open --> Language Editor Das ist in 3.8gamma#6599. Der language editor ist erst vor kurzem in den update stream gekommen, d.h. Du musst wahrscheinlich updates laden (help--> update code from server). Marcus |
Am Thursday 17 March 2005 14:15 schrieb Marcus Denker:
> Am 17.03.2005 um 13:59 schrieb Esther Mietzsch: > > Am Tuesday 15 March 2005 20:23 schrieb Marcus Denker: > >> Der spracheditor ist seit kurzem in 3.8 direkt mir dabei. > >> > >> Marcus > > > > Hallo Marcus, > > wo denn? > > Ich möchte allerdings kein Plugin, sondern ein Standalone-Image! > > Open --> Language Editor > > Das ist in 3.8gamma#6599. Der language editor ist erst vor kurzem > in den update stream gekommen, d.h. Du musst wahrscheinlich updates > laden (help--> update code from server). > > Marcus Hallo Marcus, so weit so gut, den LangugageEditor habe ich, aber beim Laden der alten Übersetzungsdatei aus 3.7 sind jetzt alle Umlaute im Nirvana verschwunden! Ich werde wahnsinnig! Gruß Esther |
Am 17.03.2005 um 15:02 schrieb Esther Mietzsch: > so weit so gut, den LangugageEditor habe ich, aber beim Laden der alten > Übersetzungsdatei aus 3.7 sind jetzt alle Umlaute im Nirvana > verschwunden! > 3.8 hat ja die m17n sachen integriert, d.h. das sich das format fuer umlaute geaendert hat. Eine Idee waere mal, die datei in unicode umzuwandelt und dann zu laden. Das Squeakland Squeak (basiert auch auf 3.8) hat die deutschen uebersetzungen mit korrekten umlauten... Hier ist sowieso die Frage: Wurde fuer squeakland squeak an den Uebersetzungen noch was geaendert? Und: Wir sollten es noch schaffen, das das Squeak Entwickler release 3.8 direkt auch die deutschen vokablen installiert hat. > Ich werde wahnsinnig! > verstaendlich. Marcus |
Hi,
> Und: Wir sollten es noch schaffen, das das Squeak Entwickler > release 3.8 direkt auch die deutschen vokablen installiert hat. > >> Ich werde wahnsinnig! >> > verstaendlich. Heißer Tipp: Microsoft .Net programmieren, das härtet ab, danach regt Dich nichts mehr auf, hehe :-)) Grüße Hans |
Liebe Liste,
jetzt habe ich den ganzen Tag alles mögliche ausprobiert, um die "alte" translation-Datei in das 3.8-image zu kriegen, aber es gelingt mir nicht. Die Umlaute verschwinden immer im Nirvana. Hat jemand noch einen Tipp? Kann ich die Datei irgendwie konvertieren? Wenn ja, wie? Gruß Esther > Hi, > > Und: Wir sollten es noch schaffen, das das Squeak Entwickler > > release 3.8 direkt auch die deutschen vokablen installiert hat. > > > >> Ich werde wahnsinnig! > >> > > verstaendlich. > > Heißer Tipp: Microsoft .Net programmieren, das härtet ab, danach regt > Dich nichts mehr auf, hehe :-)) Hallo Hans, ich bin abgehärtet, aber ich squeake zu meiner Entspannung und da hoffe ich immer, dass alles klappt. Außerdem soll ich mich nicht aufregen. -- DSL Komplett von GMX +++ Supergünstig und stressfrei einsteigen! AKTION "Kein Einrichtungspreis" nutzen: http://www.gmx.net/de/go/dsl |
In reply to this post by Christian Grune
Hallo,
> Kann ich die Datei irgendwie konvertieren? Wenn ja, > wie? OK ich kenn die Datei nicht... aber wenn Umlaute verloren gehen so scheint ein Problem unterschiedlicher Codepages vorzuliegen. Zum Konvertieren gibt es verschiedene Programme (je nach dem System unter dem du arbeitest). Zudem weiss ich spontan nicht welche CP Squeak haben will. Einen Onlinekonverter findest du hier: http://www.motobit.com/util/charset-codepage-conversion.asp -Bela |
> Hallo,
> > > Kann ich die Datei irgendwie konvertieren? Wenn ja, > > wie? > > OK ich kenn die Datei nicht... aber wenn Umlaute > verloren gehen so scheint ein Problem > unterschiedlicher Codepages vorzuliegen. > > Zum Konvertieren gibt es verschiedene Programme (je > nach dem System unter dem du arbeitest). > Zudem weiss ich spontan nicht welche CP Squeak haben > will. > Einen Onlinekonverter findest du hier: > http://www.motobit.com/util/charset-codepage-conversion.asp > > -Bela Das Problem ist, dass die Konvertierung irgendwie innerhalb Squeaks gehen muss, weil die Übersetzungen nicht als Text, sondern als Objektstream gespeichert werden. Es kann durchaus sein, dass Sonderzeichen (Umlaute) auch außerhalb der Strings in diesem Stream vorkommen, und von einem externen Konvertierer zerstört werden. Ich habe heute schon Stunden gebraucht, um das rauszufinden. Gottseidank habe ich sonst nichts zu tun.... Die Übersetzungen sind auch zu umfangreich, um das händisch nachzupflegen. Jetzt habe ich mal mit "squeakToIso" experimentiert, ich weiß nur noch nicht, in welcher Methode ich das einbauen muss. Gruß Esther -- "Happy ProMail" bis 24. März: http://www.gmx.net/de/go/promail Zum 6. Geburtstag gibt's GMX ProMail jetzt 66 Tage kostenlos! |
Hallo Ihr Lieben,
> Die Übersetzungen sind auch zu umfangreich, um das händisch nachzupflegen. > Jetzt habe ich mal mit "squeakToIso" experimentiert, ich weiß nur noch > nicht, in welcher Methode ich das einbauen muss. > Problem erkannt, Problem gebannt: ein squeakToIso in NaturalLanguageTranslator>>rawPhrase: translation: hilft Wunder. Dann kann ich morgen mal loslegen. rawPhrase: phraseString translation: translationString self generics at: phraseString put: translationString asString squeakToIso. Wenn jemand von den Experten Zeit hat, könnt Ihr das ja mal prüfen und ggf. als Bugfix auf Squeak-Dev veröffentlichen. Liebe Grüße Esther |
Am 22.03.2005 um 18:26 schrieb Esther Mietzsch: > Hallo Ihr Lieben, >> Die Übersetzungen sind auch zu umfangreich, um das händisch >> nachzupflegen. >> Jetzt habe ich mal mit "squeakToIso" experimentiert, ich weiß nur noch >> nicht, in welcher Methode ich das einbauen muss. >> > Problem erkannt, Problem gebannt: ein squeakToIso in > NaturalLanguageTranslator>>rawPhrase: translation: hilft Wunder. > Dann kann ich morgen mal loslegen. > > rawPhrase: phraseString translation: translationString > self generics at: phraseString put: translationString asString > squeakToIso. > > Wenn jemand von den Experten Zeit hat, könnt Ihr das ja mal prüfen und > ggf. > als Bugfix auf Squeak-Dev veröffentlichen. Das sollte wohl nur einmal nötig sein, da du deine alten Übersetzungen importieren wolltest. Die Dateien, die bei der Squeakland-Version dabei sind, haben schon die richtigen Umlaute, die würden bei einer nochmaligen Konvertierung kaputtgehen. - Bert - |
>
Hallo Bert,
> Am 22.03.2005 um 18:26 schrieb Esther Mietzsch: > > > Hallo Ihr Lieben, > >> Die Übersetzungen sind auch zu umfangreich, um das händisch > >> nachzupflegen. > >> Jetzt habe ich mal mit "squeakToIso" experimentiert, ich weiß nur noch > >> nicht, in welcher Methode ich das einbauen muss. > >> > > Problem erkannt, Problem gebannt: ein squeakToIso in > > NaturalLanguageTranslator>>rawPhrase: translation: hilft Wunder. > > Dann kann ich morgen mal loslegen. > > > > rawPhrase: phraseString translation: translationString > > self generics at: phraseString put: translationString asString > > squeakToIso. > > > > Wenn jemand von den Experten Zeit hat, könnt Ihr das ja mal prüfen und > > ggf. > > als Bugfix auf Squeak-Dev veröffentlichen. > > Das sollte wohl nur einmal nötig sein, da du deine alten Übersetzungen > importieren wolltest. Die Dateien, die bei der Squeakland-Version dabei > sind, haben schon die richtigen Umlaute, die würden bei einer > nochmaligen Konvertierung kaputtgehen. > > - Bert - > das sehe ich ein. Allerdings würde das Problem wahrscheinlich auch auftauchen, wenn man eine andere Übersetzungsdatei (z.B. Französisch) importiert. Ein anderes Problem ist, dass die Sprache "Deutsch" bei mir jetzt zweimal auftaucht, auch bei der Auswahl des Spracheditors. Warum das so ist, weiß ich nicht, aber ich kann damit leben. Gruß Esther -- "Happy ProMail" bis 24. März: http://www.gmx.net/de/go/promail Zum 6. Geburtstag gibt's GMX ProMail jetzt 66 Tage kostenlos! |
Free forum by Nabble | Edit this page |