Hallo Liste,
hier mal wieder ein paar Anmerkungen: -als META content habe ich: "Squeak - eine multimediale Entwicklungsumgebung für Kinder jeden Alters" -als META keywords "Squeak, Smalltalk, Lernsoftware, Software im Unterricht, Unterricht, Multimedia, E-Toy" -aber augenblicklich sowieso: noindex, nofollow. Korrekturen? Mehr/bessere Keywords? -------- Ich benutze möglichst Screenshots und Begrifflichkeiten aus dem aktuellen deutschen Image, ist ja logisch bei Squeak-Deutschland e.V. :-) ABER: der Download enthält das aktuelle 3.6 full englisch und DANACH sollen die User sich das deutsche Image runterladen... wär das nicht besser umgekehrt? Und: gibt es Schwierigkeiten damit, als Ausgangspunkt für das deutsche Image full statt basic zu nehmen (Games und 3D fehlen)? Ich denke, die Download-Abteilung ist schon mit das wichtigste an der Site und die Installationsanleitungen sollten so klar wie nur möglich sein. Die Empfehlung, erstmal mit Squeak im Browser zu experimentieren, führt die geneigten User auch zuallererst ins englische Image... ---------- Mein ToDo: -Druckversion: print-Stylesheets funktionieren offenbar noch nicht so richtig, deshalb schreibe ich eine Print-Aktion. -"Was ist Squeak?": Ein Kapitel direkt unterhalb der Startseite, ein bisschen mehr allgemeine Beschreibung, Zusammenhang mit Smalltalk, ein bisschen Geschichtliches... -Fertigstellen des Auto-Tutorials Schönes Wochenende wünscht Andreas |
Am 14.08.2004 um 12:36 schrieb Andreas Gerdes: > ABER: > der Download enthält das aktuelle 3.6 full englisch und DANACH > sollen die User sich das deutsche Image runterladen... wär das nicht > besser umgekehrt? > Ja. Hintergrund war dass das deutsche image nur als testversion gedacht war... das sollten wir mal aendern und eine richtige deutsche distribution bauen. > Und: gibt es Schwierigkeiten damit, als Ausgangspunkt für das deutsche > Image full statt basic zu nehmen (Games und 3D fehlen)? > Der grund war, dass das deutsche image auf 3.7alpha basiert und basic dafuer noch nicht funktionierte. Das koennne wir nun mit 3.7 aendern. > Ich de > nke, die Download-Abteilung ist schon mit das wichtigste an der > Site und die Installationsanleitungen sollten so klar wie nur möglich > sein. > > Die Empfehlung, erstmal mit Squeak im Browser zu experimentieren, führt > die geneigten User auch zuallererst ins englische Image... Ja, das sollten wir aendern solange es noch kein deutsches squeakland gibt. Marcus |
In reply to this post by Andreas Gerdes
Hallo liebe Squeaker,
für das SmallWiki würde ich gerne, wenn ich Zeit finde (Bedingung: Dauerregen) mal folgende Seiten überarbeiten: Was ist Squeak Features Projekt Weltmenü Außerdem würde ich einfach die Datei squeakeinstieg.pdf, die ich vor ner Weile mal geschrieben habe, zerlegen und damit ein paar Lücken füllen. Hat da jemand Einwände (weil auch gerade daran arbeitend, oder unwichtig, usw.)? Die Lücke in Dokumentation/Tutorial/Programmieren: Smalltalk könnte vielleicht Chris Burkert mit seinen Smalltalk-FAQs füllen, oder? (Hallo Chris, bist Du da?) Von ein paar Begriffen würde ich mir wünschen, dass wir uns auf eine einheitliche Handhabung einigen: Morf oder Morph? EToys oder SqueakZeug oder E-Zeug? Ich würde die Übersetzungen apassen, aber ich will keinen Kartoffelkrieg (rin in die Kartoffeln, raus aus die Kartoffeln). Abstimmung, Entscheidung des Vorstandes oder Münze werfen? Generell habe ich auf meiner TODO-Liste stehen, die Übersetzung des Image an Ritas Schnellstart und Glossar anzupassen. Einwände? Es gibt auf Englisch in Squeakland-Projects-EToys die Tutorials PaintTutorial und HandlesTutorial. Können wir die einfach übersetzen? Wenn nein, kann jemand mal bei den Autoren nachfragen, ob wir das dürfen? Für das Image, das Marcus geschickt hat, habe ich mir auch ein paar Sachen vorgenommen (ich glaube, damit fange ich an): Bugstatus prüfen: ist alles übersetzt, was soll, wenn nein, warum nicht? Da gab es ja Probleme mit den Kacheln und den Kategorien. Übersetzung der Hilfetexte (Skriptkontrolle, Klappen usw.) Welcome.txt und readme.txt: Leider weiß ich auch nicht so richtig, was man da schreiben könnte. Habt Ihr vielleicht ein paar Stichworte? Mehr Übersetzungen, oder ein paar Änderungen (s. oben). Leider weiß ich jetzt schon, dass mir nicht mehr viel einfällt, aber vielleicht hat ja doch mal jemand anderes auch ein paar Ideen. Bis die Tage Esther |
Hi Esther,
Esther Mietzsch wrote: > usw.)? Die Lücke in Dokumentation/Tutorial/Programmieren: Smalltalk könnte > vielleicht Chris Burkert mit seinen Smalltalk-FAQs füllen, oder? (Hallo > Chris, bist Du da?) *gg* ja, bin da aber ohne Zeit. Sorry, meine Studienarbeit und Co. wächst mir momentan über den Kopf. Meine FAQ kann gern genommen werden, wenn irgendwo mein Name mit dem Copyright auftaucht. Gruß Chris Burkert -- http://www.chrisburkert.de/ |
In reply to this post by Esther Mietzsch
On 29 Aug 2004 at 0:38, Esther Mietzsch wrote:
> Hallo liebe Squeaker, > > Welcome.txt und readme.txt: Hi Esther, Die readme.txt übersetze ich gerade nebenher. Viele Grüße, Rita > > > > |
Hallo Rita,
> Hi Esther, > > Die readme.txt übersetze ich gerade nebenher. > > > Viele Grüße, > Rita prima, dann ist die Baustelle ja besetzt. Ich werde mich dann weiter mit den Übersetzungen im Image beschäftigen. Gruß Esther -- NEU: Bis zu 10 GB Speicher für e-mails & Dateien! 1 GB bereits bei GMX FreeMail http://www.gmx.net/de/go/mail |
In reply to this post by Esther Mietzsch
Hi Esther und alle,
hier meine Gedanken zu Übersetzung und Website. ist etwas länger geworden, hier eine Inhaltsübersicht:-) 1. Übersetzungsfragen 2. Chris' FAQ 3. Website Zuallererst meinen Respekt, Esther, die Übersetzungen reichen schon sehr tief inzwischen, viele Begriffe sind sicher harte Nüsse gewesen... 1. Was den Morfphpf angeht: ich werde gern in den nächsten Tagen alle Morphe auf der Website in Morfe umwandeln, es sei denn jemand schreit "Nein". Zu E-Zeug muss ich mich immer erst überwinden. Da eToy fast sowas wie ein Markenname ist, würd ich's gern einfach dabei belassen, es heißt ja auch nicht: die Kleinsprech-Programmiersprache. NB manches berührt auch die Ergiebigkeit von Suchmaschinenabfragen An zwei, drei Stellen finde ich die Nomenklatur etwas - naja - abseitig? Warum "verwirbeln" statt "mischen" Warum "Spielwiese" statt "Spielfeld" Aus ähnlichen Gründen gefällt mir auch der Begriff "Smarties" nicht: wie auch bei meinen Websitebemühungen: Squeak IST fun, Squeak ist für Kinder, aber Squeak muss auch als ernstzunehmend verstanden werden können, und eines der Basis-Tools sollte dann nicht einen so NECKISCHEN Namen haben. "Griffe, aus denen das Halo besteht", find ich völlig OK. Aber: muss man keinen Aufstand drum machen display depth => Farbtiefe Den Hand Magnifier brauch ich beim Zeichnen und Gestalten dauernd, könnt man vielleicht mit "Lupe mit Fokus" übersetzen? Erscheint dann im Objektkatalog alphabetisch zusammen mit der normalen Lupe. Allgemein: Übersetzungsvorschläge an dich mailen, Esther? Als merge-.translation? 2. Chris' Smalltalk-FAQ hab ich mal in .txt umgewandelt und wenn Chris nichts dagegen hat, bau ich eine Webversion daraus, würd sich gut machen. 3. Ich wünschte, dass auch bei Sonnenschein ETWAS MEHR auf der Website passiert, es muss doch hier noch ein paar Projekte geben, die zum Download anzubieten sich lohnt? Die Site soll MÖGLICHST bald offiziell werden, ich bin sowieso im Squeak-Rausch, von mir aus könnt ihr mir auch interessantes oder was auch immer ZUMAILEN! Ohne Input und Feedback arbeitet sich's schlecht, das kennen wir doch alle, oder? Sieht heut mal wieder kein bisschen nach Dauerregen aus. Tschöh Andreas Esther Mietzsch schrieb: > Hallo liebe Squeaker, > > für das SmallWiki würde ich gerne, wenn ich Zeit finde (Bedingung: Dauerregen) > mal folgende Seiten überarbeiten: > Was ist Squeak > Features > Projekt > Weltmenü > Außerdem würde ich einfach die Datei squeakeinstieg.pdf, die ich vor ner Weile > mal geschrieben habe, zerlegen und damit ein paar Lücken füllen. > Hat da jemand Einwände (weil auch gerade daran arbeitend, oder unwichtig, > usw.)? Ich nicht! > Die Lücke in Dokumentation/Tutorial/Programmieren: Smalltalk könnte > vielleicht Chris Burkert mit seinen Smalltalk-FAQs füllen, oder? (Hallo > Chris, bist Du da?) > > Von ein paar Begriffen würde ich mir wünschen, dass wir uns auf eine > einheitliche Handhabung einigen: > Morf oder Morph? > EToys oder SqueakZeug oder E-Zeug? > Ich würde die Übersetzungen apassen, aber ich will keinen Kartoffelkrieg (rin > in die Kartoffeln, raus aus die Kartoffeln). Abstimmung, Entscheidung des > Vorstandes oder Münze werfen? > Generell habe ich auf meiner TODO-Liste stehen, die Übersetzung des Image an > Ritas Schnellstart und Glossar anzupassen. Einwände? > > Es gibt auf Englisch in Squeakland-Projects-EToys die Tutorials PaintTutorial > und HandlesTutorial. Können wir die einfach übersetzen? Wenn nein, kann > jemand mal bei den Autoren nachfragen, ob wir das dürfen? > > Für das Image, das Marcus geschickt hat, habe ich mir auch ein paar Sachen > vorgenommen (ich glaube, damit fange ich an): > Bugstatus prüfen: ist alles übersetzt, was soll, wenn nein, warum nicht? Da > gab es ja Probleme mit den Kacheln und den Kategorien. > Übersetzung der Hilfetexte (Skriptkontrolle, Klappen usw.) > Welcome.txt und readme.txt: Leider weiß ich auch nicht so richtig, was man da > schreiben könnte. Habt Ihr vielleicht ein paar Stichworte? > Mehr Übersetzungen, oder ein paar Änderungen (s. oben). Leider weiß ich jetzt > schon, dass mir nicht mehr viel einfällt, aber vielleicht hat ja doch mal > jemand anderes auch ein paar Ideen. > > Bis die Tage > Esther > > > > > > > |
Hi,
Am 02.09.2004 um 10:22 schrieb Andreas Gerdes: > Hi Esther und alle, > > hier meine Gedanken zu Übersetzung und Website. ist etwas länger > geworden, hier eine Inhaltsübersicht:-) > > 1. Übersetzungsfragen > 2. Chris' FAQ > 3. Website > > Zuallererst meinen Respekt, Esther, die Übersetzungen reichen schon > sehr tief inzwischen, viele Begriffe sind sicher harte Nüsse gewesen... > > 1. > Was den Morfphpf angeht: ich werde gern in den nächsten Tagen alle > Morphe auf der Website in Morfe umwandeln, es sei denn jemand schreit > "Nein". Grüße Hans > > Zu E-Zeug muss ich mich immer erst überwinden. > Da eToy fast sowas wie ein Markenname ist, würd ich's gern einfach > dabei > belassen, es heißt ja auch nicht: die Kleinsprech-Programmiersprache. > NB manches berührt auch die Ergiebigkeit von Suchmaschinenabfragen > An zwei, drei Stellen finde ich die Nomenklatur etwas - naja - > abseitig? > Warum "verwirbeln" statt "mischen" > Warum "Spielwiese" statt "Spielfeld" > > Aus ähnlichen Gründen gefällt mir auch der Begriff "Smarties" nicht: > wie auch bei meinen Websitebemühungen: Squeak IST fun, Squeak ist für > Kinder, aber Squeak muss auch als ernstzunehmend verstanden werden > können, und eines der Basis-Tools sollte dann nicht einen so > NECKISCHEN Namen haben. > "Griffe, aus denen das Halo besteht", find ich völlig OK. > > Aber: muss man keinen Aufstand drum machen gehen. Mein Liebingsbeispiel ist immer "Datenendsichtgerät" für Terminal....;-) Grüße Hans PGP.sig (186 bytes) Download Attachment |
Hallo alle,
> > > > 1. > > Was den Morfphpf angeht: ich werde gern in den n=E4chsten Tagen alle=20= > > > Morphe auf der Website in Morfe umwandeln, es sei denn jemand > schreit=20= > > > "Nein". > > Ich schrein NEIN !! > Darf ich um namentliche Abstimmung bitten? Rita, Klaus in Kassel, was meint ihr? Noch mehr Neins, und ich ändere alle Morfs in Morphs. > > > > Zu E-Zeug muss ich mich immer erst =FCberwinden. > > Da eToy fast sowas wie ein Markenname ist, w=FCrd ich's gern einfach=20= > > > dabei > > belassen, es hei=DFt ja auch nicht: die = > Kleinsprech-Programmiersprache. Für die Übersetzung ist das ganz egal, das Wort EToy kommt in der GUI nicht vor! Für die Doku brauchen wir auf jeden Fall eine einheitliche Linie. > > > > Aus =E4hnlichen Gr=FCnden gef=E4llt mir auch der Begriff "Smarties" = > nicht:=20 > > wie auch bei meinen Websitebem=FChungen: Squeak IST fun, Squeak ist = > f=FCr=20 > > Kinder, aber Squeak muss auch als ernstzunehmend verstanden werden=20 > > k=F6nnen, und eines der Basis-Tools sollte dann nicht einen so=20 > > NECKISCHEN Namen haben. > > "Griffe, aus denen das Halo besteht", find ich v=F6llig OK. > > Das ist so lang! Liebe Grüße Esther -- NEU: Bis zu 10 GB Speicher für e-mails & Dateien! 1 GB bereits bei GMX FreeMail http://www.gmx.net/de/go/mail |
On 6 Sep 2004 at 10:50, Esther Mietzsch wrote:
> Hallo alle, > > > > > > 1. > > > Was den Morfphpf angeht: ich werde gern in den n=E4chsten Tagen alle=20= > > > > > Morphe auf der Website in Morfe umwandeln, es sei denn jemand > > schreit=20= > > > > > "Nein". > > > > Ich schrein NEIN !! > > > > Darf ich um namentliche Abstimmung bitten? Rita, Klaus in Kassel, was meint > ihr? > Noch mehr Neins, und ich ändere alle Morfs in Morphs. Also zum Thema Morphs, ich mag das ph. Wahrscheinlich, weil ich auch Filosofen oder Grafiker nicht so mag ... Viele Grüße, Rita > > > > > > > > Zu E-Zeug muss ich mich immer erst =FCberwinden. > > > Da eToy fast sowas wie ein Markenname ist, w=FCrd ich's gern einfach=20= > > > > > dabei > > > belassen, es hei=DFt ja auch nicht: die = > > Kleinsprech-Programmiersprache. > > Für die Übersetzung ist das ganz egal, das Wort EToy kommt in der GUI nicht > vor! Für die Doku brauchen wir auf jeden Fall eine einheitliche Linie. > > > > > > > Aus =E4hnlichen Gr=FCnden gef=E4llt mir auch der Begriff "Smarties" = > > nicht:=20 > > > wie auch bei meinen Websitebem=FChungen: Squeak IST fun, Squeak ist = > > f=FCr=20 > > > Kinder, aber Squeak muss auch als ernstzunehmend verstanden werden=20 > > > k=F6nnen, und eines der Basis-Tools sollte dann nicht einen so=20 > > > NECKISCHEN Namen haben. > > > "Griffe, aus denen das Halo besteht", find ich v=F6llig OK. > > > > > Das ist so lang! > > Liebe Grüße > Esther > > -- > NEU: Bis zu 10 GB Speicher für e-mails & Dateien! > 1 GB bereits bei GMX FreeMail http://www.gmx.net/de/go/mail > |
In reply to this post by Esther Mietzsch
Esther Mietzsch wrote:
> Darf ich um namentliche Abstimmung bitten? Rita, Klaus in Kassel, was meint > ihr? > Noch mehr Neins, und ich ändere alle Morfs in Morphs. Also ich waere auch fuer Morph. Aber ich schreibe auch Graphik noch mit ph :-) > Für die Übersetzung ist das ganz egal, das Wort EToy kommt in der GUI nicht > vor! Für die Doku brauchen wir auf jeden Fall eine einheitliche Linie. Ich wuerde bei etoy bleiben, E-Zeug ist in meinem Empfinden einfach kein schoenes Wort. Halo ist schon schwieriger. Vielleicht sollten wir sie in Anlehnung an die Idee von Griffen "Haltos" nennen ;-) Michael |
In reply to this post by Andreas Gerdes
Hallo,
> > Noch mehr Neins, und ich ändere alle Morfs in > Morphs. > > Also ich waere auch fuer Morph. Aber ich schreibe > auch Graphik noch mit > ph :-) Eine weitere Überlegung wäre ein Blick in den Duden? -> lästige Rechtschreibung? Zwar wird der Delfin inzwischen mit "f" geschrieben, dennoch wird die alte Schreibweise "Delphin" auch noch als gültig geführt. Gleichermaßen verhält es sich bei Grafik und Graphik... Zum aktuellen Fall steht nur ein "ph" zur Verfüfung (laut Duden 22. Auflage): "Mor|phe, die; - <griech.> (Gestalt, Form)" "mor|phen (durch computergestütztes Verfahren die Abbildung von etw. übergangslos in eine andere wechseln lassen)" Letztlich wäre es eben auch die Frage woher man die Abstammung betrachten will (griechisch? lateinisch? BE/AE?): Nimmt man das englisch-sprachige Vorbild - so sollte es weniger Probleme für Kinder und NutzerInnen geben, wenn diese später mit der englisch-sprachigen Version von Squeak oder weitergehend mit "Computern" (Fachsprache ist nunmal Englisch) in Berührung kommen. > > Für die Übersetzung ist das ganz egal, das Wort > EToy kommt in der GUI nicht > > vor! Für die Doku brauchen wir auf jeden Fall eine > einheitliche Linie. > > Ich wuerde bei etoy bleiben, E-Zeug ist in meinem > Empfinden einfach kein > schoenes Wort. Bildungstheoretisch können sicherlich beide Begriffsführungen für ein problematisch interpretiert werden: Ein "eToy" eben "nur" als Spielzeug (in der amerikanischen Tradition gibt es diesbezüglich ein anderes Grundverständnis als in "good old europe") ohne in der Begriffsführung deutlich zu machen, dass es eben "mehr" sein kann... -- "E-Zeug" hingegen nur als "technisches Mittel", als "Apparatur",... Vielleicht wäre es dann ein gangbarer Weg, wenn man in einer Linie die Übersetzungen wählt: Also "eToy" dann als Fachbegriff führt, dessen Erklärung in der Dokumentation stattfindet. Dann wäre es aus meiner Sicht auch sinnvoll andere Begriffsführungen dem englischen Original entsprechend zu übernehmen... Oder eben doch eine komplette "Eindeutschung" vorzunehmen, wobei man auch dann nicht um eine sinnvolle Erklärung herumkommt, wass denn unter einem "E-Zeug" zu verstehen ist... (Dann aber ist die Führung eines grossen "E" im "E-Zeug" im Sinne des Dudens wie in "E-Mail", "E-Business" jedoch absolut sinnvoll) Während dies nun sich vielleicht nach etwas Kleinkram anhört, sollte man bedenken, dass gerade in einem Einsatz von Squeak in einer Schule oder einer Institution solche Lokalisierungsanforderungen auch betrachtet werden können -- gilt es dem Anspruch nach doch Kindern eine möglichst "verwirrungsfreies" Vokabular zu vermitteln... Hierbei noch eine generelle Frage: Wie sieht es mit den "Problemkindern" der graphischen Buttons aus? In meiner Arbeit bin ich - respektive die Kinder - verständlicherweise über "keep. clear und toss" der Malpalette "gestolpert". Auch der "Kopf mit E" des Mülleimers (die "E"mpty-Funktion) sollte bei einer Lokalisierung noch bedacht werden. Vielleicht findet man hier ein generelles symbolisches "Icon", soetwas wie ein verkleinerter Mülleimer der "Durchgestrichen" ist... Grüsse, Bela |
Hallo Bela
> Hierbei noch eine generelle Frage: > Wie sieht es mit den "Problemkindern" der graphischen Buttons aus? In > meiner Arbeit bin ich - respektive die Kinder - verständlicherweise > über "keep. clear und toss" der Malpalette "gestolpert". > Wenn ich bloß wüsste, wie man die Dinger ersetzen kann. Die Übersetzungen wüsste ich: keep Gut clear Leer toss Weg undo Rück Ich habe nur keine Idee, wie das technisch umzusetzen ist. > Auch der "Kopf mit E" des Mülleimers (die "E"mpty-Funktion) sollte bei > einer Lokalisierung noch bedacht werden. > Vielleicht findet man hier ein generelles symbolisches "Icon", soetwas > wie ein verkleinerter Mülleimer der "Durchgestrichen" ist... > Auch da hast Du recht, aber.... s.oben Start, Stop und Go sollten ja kein Problem sein. |
Esther Mietzsch wrote:
> Wenn ich bloß wüsste, wie man die Dinger ersetzen kann. Die Übersetzungen Yoshiki ersetzt die buttons in der japanischen Version, sollte also moeglich sein. Vielleicht eine angemessene Aufgabe fuer Camp Smalltalk in Koethen? :-) Michael |
Am 10.09.2004 um 23:00 schrieb Michael Rueger: > Esther Mietzsch wrote: > >> Wenn ich bloß wüsste, wie man die Dinger ersetzen kann. Die >> Übersetzungen > > Yoshiki ersetzt die buttons in der japanischen Version, sollte also > moeglich sein. Vielleicht eine angemessene Aufgabe fuer Camp Smalltalk > in Koethen? :-) > > leider nicht mehr dazu gekommen... wir (Bert und ich) haben aber alle Aenderungen der SqueakLand release in 3.8a uebernommen. Auf meiner Liste ist nun, noch dafuer zu sorgen, dass die fixes/verbesserungen (z.B. von Diego) noch reinkommen, ausserdem mindestens die deutschen Uebersetzungen und generell so viele Bugfixes wie moeglich. Die 3.8 release sollte dann moeglichst bald erscheinen (angepeilt ist November). Marcus |
In reply to this post by Esther Mietzsch
Esther Mietzsch wrote:
> Hallo alle, > >>>1. >>>Was den Morfphpf angeht: ich werde gern in den n=E4chsten Tagen alle=20= >> >>>Morphe auf der Website in Morfe umwandeln, es sei denn jemand >> >>schreit=20= >> >> >>>"Nein". >> >>Ich schrein NEIN !! >> > > > Darf ich um namentliche Abstimmung bitten? Rita, Klaus in Kassel, was meint > ihr? > Noch mehr Neins, und ich ändere alle Morfs in Morphs. > Ich habe im Duden nachgeschaut. Da steht: " *Morphing* siehe morphen" und " *morphen* ... Abbildung ... übergangslos in etw. anderes wechseln lassen." Das Wort *Morf* kommt nicht vor. Ich empfehle deswegen "Morph". Außerdem deckt sich das mit der Regel, dass nur bei Begriffen, die alltäglich verwendet werden, eine völlige Verdeutschung der Schreibweise angestrebt wird. Klaus |
Free forum by Nabble | Edit this page |