Liebe Squeaker,
Die Datei http://homepages.vype.de/sebastian/squeak/EToyVocabulary-addGermanVocabulary.st ist fertig! Um sie zu verwenden, muss man von SqueakMap "Squeak Multilingualization" installieren, dann diese Datei einlesen, dann unter "Help - Language" Deutsch wählen, fertig. Sie enthält alle Übersetzungen, die auch in der japanischen Version vorliegen. 2 Strings habe ich allerdings wegen "unmatched string quotes" nicht unterbekommen. Ihr findet sie mitsamt der Übersetzung in der Datei "unmatched". Bastler können ja versuchen, sie in die Methode noch einzubinden. Dank Eurer Tipps zur Umwandlung der Formate enthält diese Version auch Umlaute. Wenn das Schwierigkeiten gibt, habe ich noch eine Version ohne Umlaute auf Vorrat, ggf. bitte melden! Im Moment sehe ich nur 2 Probleme: 1. Das Kontext-Menü bei Texten, z.B. im Workspace, mit DoIt, Accept, Cancel usw. ist immer auf Japanisch. 2. Umlaute werden dargestellt, aber man kann sie nicht eingeben. Na ja, auch die Experten wollen ja was zu tun haben, nicht wahr? Als nächstes werde ich versuchen, noch mehr Übersetzungen einzubinden, die im Japanischen nicht da sind, für die aber keine zusätzlichen Methoden geschrieben werden brauchen, also z.B. einzelne Menüpunkte. Wenn ich mich mal aufraffen kann, werde ich auch meine Vorstellungen zur Übersetzung im Swiki darstellen. Jetzt wünsche ich Euch viel Spaß beim Ausprobieren. Ich freue mich auf Eure Verbesserungsvorschläge. Esther -- |
Hallo!
Ich habe mal ein Bildschirmphoto gemacht: http://swiki.squeakfoundation.org/squeak-ev/84 Auf der Seite habe ich auch ein fertiges Squeak image verlinkt (als .zip - Datei). Marcus On Mon, May 26, 2003 at 10:11:19PM +0200, Esther Mietzsch wrote: > Liebe Squeaker, > > Die Datei > http://homepages.vype.de/sebastian/squeak/EToyVocabulary-addGermanVocabulary.st > ist fertig! > Um sie zu verwenden, muss man von SqueakMap "Squeak Multilingualization" > installieren, dann diese Datei einlesen, dann unter "Help - Language" Deutsch > wählen, fertig. > Sie enthält alle Übersetzungen, die auch in der japanischen Version vorliegen. > 2 Strings habe ich allerdings wegen "unmatched string quotes" nicht > unterbekommen. Ihr findet sie mitsamt der Übersetzung in der Datei > "unmatched". Bastler können ja versuchen, sie in die Methode noch > einzubinden. Dank Eurer Tipps zur Umwandlung der Formate enthält diese > Version auch Umlaute. Wenn das Schwierigkeiten gibt, habe ich noch eine > Version ohne Umlaute auf Vorrat, ggf. bitte melden! > Im Moment sehe ich nur 2 Probleme: > 1. Das Kontext-Menü bei Texten, z.B. im Workspace, mit DoIt, Accept, Cancel > usw. ist immer auf Japanisch. > 2. Umlaute werden dargestellt, aber man kann sie nicht eingeben. > Na ja, auch die Experten wollen ja was zu tun haben, nicht wahr? > > Als nächstes werde ich versuchen, noch mehr Übersetzungen einzubinden, die im > Japanischen nicht da sind, für die aber keine zusätzlichen Methoden > geschrieben werden brauchen, also z.B. einzelne Menüpunkte. > Wenn ich mich mal aufraffen kann, werde ich auch meine Vorstellungen zur > Übersetzung im Swiki darstellen. > Jetzt wünsche ich Euch viel Spaß beim Ausprobieren. > Ich freue mich auf Eure Verbesserungsvorschläge. > > Esther > > -- > -- Marcus Denker [hidden email] -- Squeak! http://squeak.de |
Free forum by Nabble | Edit this page |