Übersetzungen

Previous Topic Next Topic
 
classic Classic list List threaded Threaded
5 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Übersetzungen

Markus Gälli-3
Hi,

wollen wir solche Artikel wie:

http://www.honco.net/os/kay.html

übersetzen und wie stellen wir das am Besten an?

(Vorausgesetzt honco und Alan geben uns die Erlaubnis...)

Viele Grüße,

Markus
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Übersetzungen

Marcus Denker-2
On Tue, May 13, 2003 at 08:48:30AM +0200, Markus Gaelli wrote:

> Hi,
>
> wollen wir solche Artikel wie:
>
> http://www.honco.net/os/kay.html
>
> übersetzen und wie stellen wir das am Besten an?
>
> (Vorausgesetzt honco und Alan geben uns die Erlaubnis...)
>
Bei sowas hat ja auch der Author des Interviews sein OK zu
geben...
 
Ich haette gerne eine gute Uebersetzung der texte
auf Squeakland:

http://squeakland.org/author/index.html
http://squeakland.org/learn/index.html


    Marcus

--
Marcus Denker [hidden email]  -- Squeak! http://squeak.de


attachment0 (186 bytes) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Übersetzungen

Esther Mietzsch
Am Dienstag, 13. Mai 2003 08:58 schrieb Marcus Denker:

> On Tue, May 13, 2003 at 08:48:30AM +0200, Markus Gaelli wrote:
> > Hi,
> >
> > wollen wir solche Artikel wie:
> >
> > http://www.honco.net/os/kay.html
> >
> > übersetzen und wie stellen wir das am Besten an?
> >
> > (Vorausgesetzt honco und Alan geben uns die Erlaubnis...)
>
> Bei sowas hat ja auch der Author des Interviews sein OK zu
> geben...
>
> Ich haette gerne eine gute Uebersetzung der texte
> auf Squeakland:
>
> http://squeakland.org/author/index.html
> http://squeakland.org/learn/index.html
>
>
>     Marcus

Also, ich würde eher mit den Tutorials anfangen:
http://squeakland.org/author/etoys.html
Die Artikel würden doch wohl nur Erwachsene lesen, die wahrscheinlich auch in
der Lage sind, einen englischen Text zu lesen. Die Tutorials dagegen sind ja
auch ziemlich kurz und vielleicht auch für 12jährige interessant, die noch
nicht so gut Englisch können.

Esther
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Übersetzungen

Bert Freudenberg-2
Am Dienstag, 13.05.03 um 20:45 Uhr schrieb Esther Mietzsch:

> Am Dienstag, 13. Mai 2003 08:58 schrieb Marcus Denker:
>> Ich haette gerne eine gute Uebersetzung der texte
>> auf Squeakland:
>>
>> http://squeakland.org/author/index.html
>> http://squeakland.org/learn/index.html
>
> Also, ich würde eher mit den Tutorials anfangen:
> http://squeakland.org/author/etoys.html
> Die Artikel würden doch wohl nur Erwachsene lesen, die wahrscheinlich
> auch in
> der Lage sind, einen englischen Text zu lesen.

Leider stimmt das so nicht. Ein "normaler" Mensch kann bei weitem nicht
so gut Englisch lesen wie unsereins, die tagtäglich damit zu tun haben.
Für die Lehrer und viele Eltern in meinem Bekanntenkreis beispielsweise
ist so ein Text schon eine zu große Hürde. Hardcore-Squeaker müssen mit
Englisch klarkommen, die Squeakland-Zielgruppe ist aber eine andere.
Und wir müssen erst Lehrer und Eltern begeistern, ohne die kommen wir
an die Kinder erst gar nicht heran.

> Die Tutorials dagegen sind ja
> auch ziemlich kurz und vielleicht auch für 12jährige interessant, die
> noch
> nicht so gut Englisch können.

Auf jeden Fall müssen die übersetzt werden, keine Frage. Es kann ja
auch parallel an Übersetzungen gearbeitet werden :-)

-- Bert

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Übersetzungen

Hans N Beck
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Hi,

Am Mittwoch, 14.05.03 um 13:14 Uhr schrieb Bert Freudenberg:

> Am Dienstag, 13.05.03 um 20:45 Uhr schrieb Esther Mietzsch:
>
>> Am Dienstag, 13. Mai 2003 08:58 schrieb Marcus Denker:
>>> Ich haette gerne eine gute Uebersetzung der texte
>>> auf Squeakland:
>>>
>>> http://squeakland.org/author/index.html
>>> http://squeakland.org/learn/index.html
>>
>> Also, ich würde eher mit den Tutorials anfangen:
>> http://squeakland.org/author/etoys.html
>> Die Artikel würden doch wohl nur Erwachsene lesen, die wahrscheinlich
>> auch in
>> der Lage sind, einen englischen Text zu lesen.
>
> Leider stimmt das so nicht. Ein "normaler" Mensch kann bei weitem
> nicht so gut Englisch lesen wie unsereins, die tagtäglich damit zu tun
> haben. Für die Lehrer und viele Eltern in meinem Bekanntenkreis
> beispielsweise ist so ein Text schon eine zu große Hürde.
> Hardcore-Squeaker müssen mit Englisch klarkommen, die
> Squeakland-Zielgruppe ist aber eine andere. Und wir müssen erst Lehrer
> und Eltern begeistern, ohne die kommen wir an die Kinder erst gar
> nicht heran.

Das kann ich nur bestätigen, wenn ich bedenke, dass wir eine Firma mit
internationalem Vertrieb und internationalen Mitarbeitern  sind, und
manche Kollegen das sehr schlecht übersetzte Buch der englischen
Originalversion vorziehen....

Grüße

Hans
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.1 (Darwin)

iD8DBQE+woD+X8NXna8434cRAlSyAKD8/fZLIt4gHFIiNOjylDC7bXlC1wCg0k3b
QSOX2Q3wJa+b76v9mqz05QU=
=p7Fx
-----END PGP SIGNATURE-----