deutsche Übersetzungen der Quick Guides - review dringend nötig!

Previous Topic Next Topic
 
classic Classic list List threaded Threaded
7 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

deutsche Übersetzungen der Quick Guides - review dringend nötig!

Rita Freudenberg
Liebe Squeaker,

zwei Freiwillige an einer amerikanischen Uni haben sich die Arbeit  
gemacht, die englischen Quick Guides (im Prinzip die eingebaute Etoys  
Hilfe) ins Deutsche zu übersetzen. Leider ist die Übersetzung nicht  
immer gelungen (siehe Beispiel unten). Da die Übersetzungen in der  
nächsten Etoys-Version mitgeliefert werden sollen, müsste das schnell  
überarbeitet werden. Die Projekte liegen hier:

http://etoys.squeak.org/svn/trunk/QuickGuides-Projects/

Es reicht aus, den Text zu ändern und dann an Kathleen Harness ( [hidden email]
  ) zu schicken, sie schiebt das dann zurecht. Ende August müsste das  
erledigt sein, damit es noch in die neue Version kommt.

Viele Grüße,
Rita

.....................

Etoys is a tool to explore ideas.

Go forward boldly and if something isn't working the way you want,  
think again. Or, close Etoys and start again.

There are always surprises when you learn new things.

Wonder why.
Wonder how.
Wonder.

.....................

Etoys ist ein Mittel, um neue Ideen auszuprobieren. Gehe ohne Scheu  
vorwärts und wenn etwas nicht funktioniert wie du es erwartest,  
überdenke es und versuche es wieder. Du kannst Etoys auch schliesen  
und komplett neu beginnen.

Es giebt immer Überaschugen, wenn du neue Dinge ausprobierst.

Sei erständ: warum?
Erstänt: wie?
Sei einfach überascht.



Rita Freudenberg
[hidden email]



Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: deutsche Übersetzungen der Quick Guides - review dringend nötig!

Bert Freudenberg
On 10.08.2010, at 22:27, Rita Freudenberg wrote:

> Liebe Squeaker,
>
> zwei Freiwillige an einer amerikanischen Uni haben sich die Arbeit gemacht, die englischen Quick Guides (im Prinzip die eingebaute Etoys Hilfe) ins Deutsche zu übersetzen. Leider ist die Übersetzung nicht immer gelungen (siehe Beispiel unten). Da die Übersetzungen in der nächsten Etoys-Version mitgeliefert werden sollen, müsste das schnell überarbeitet werden. Die Projekte liegen hier:
>
> http://etoys.squeak.org/svn/trunk/QuickGuides-Projects/
>
> Es reicht aus, den Text zu ändern und dann an Kathleen Harness ( [hidden email] ) zu schicken, sie schiebt das dann zurecht. Ende August müsste das erledigt sein, damit es noch in die neue Version kommt.
>
> Viele Grüße,
> Rita

Hier kann man die Guides gleich im Webbrowser anschauen:

        http://www.etoysillinois.org/library.php?tags=Etoys+Kurzanleitungen+2010

Und wer was geändert hat schickt das am besten gleich zu Kathleen und Rita, um doppelte Arbeit zu vermeiden :)

- Bert -

>
> .....................
>
> Etoys is a tool to explore ideas.
>
> Go forward boldly and if something isn't working the way you want, think again. Or, close Etoys and start again.
>
> There are always surprises when you learn new things.
>
> Wonder why.
> Wonder how.
> Wonder.
>
> .....................
>
> Etoys ist ein Mittel, um neue Ideen auszuprobieren. Gehe ohne Scheu vorwärts und wenn etwas nicht funktioniert wie du es erwartest, überdenke es und versuche es wieder. Du kannst Etoys auch schliesen und komplett neu beginnen.
>
> Es giebt immer Überaschugen, wenn du neue Dinge ausprobierst.
>
> Sei erständ: warum?
> Erstänt: wie?
> Sei einfach überascht.
>
>
>
> Rita Freudenberg
> [hidden email]



Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: deutsche Übersetzungen der Quick Guides - review dringend nötig!

R. Baumann
In reply to this post by Rita Freudenberg
Ich schlage vor, dass wir die korrigierten Versionen nicht direkt zu Frau Harness, sondern erst zu Freudenbergs schicken, denn wie soll erstere entscheiden, welche Version das bessere Deutsch hat (wenn, wie vorauszusehen, mehrere Fassungen eingesandt werden)?

Die letzten beiden "QuickGuides" sind hier beigefügt.

R. Baumann

indexKurzanleitungen.002.pr
SuppliesTextGerman.002.pr
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: deutsche Übersetzungen der Quick Guides - review dringend nötig!

Bert Freudenberg

On 11.08.2010, at 21:46, R. Baumann wrote:

>
> Ich schlage vor, dass wir die korrigierten Versionen nicht direkt zu Frau
> Harness, sondern erst zu Freudenbergs schicken, denn wie soll erstere
> entscheiden, welche Version das bessere Deutsch hat (wenn, wie
> vorauszusehen, mehrere Fassungen eingesandt werden)?
>
> Die letzten beiden "QuickGuides" sind hier beigefügt.
>
> R. Baumann

Danke! Wir haben jetzt also schon 5 überarbeitete Projekte. Ich habe sie hier hochgeladen:

http://etoys.squeak.org/svn/trunk/QuickGuides-Projects/de/

Die noch nicht verbesserten Projekte sind hier:

http://etoys.squeak.org/svn/trunk/QuickGuides-Projects/de/todo

Wenn jemand mir überarbeitete Versionen schickt, entferne ich die alten aus dem "todo" Verzeichnis. So kann jeder den aktuellen Fortschritt sehen :)

- Bert -

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: deutsche Übersetzungen der Quick Guides - review dringend nötig!

Esther Mietzsch
Hallo Ihr Lieben,
Am Donnerstag, 12. August 2010 09:58:16 schrieb Bert Freudenberg:

> On 11.08.2010, at 21:46, R. Baumann wrote:
> > Ich schlage vor, dass wir die korrigierten Versionen nicht direkt zu Frau
> > Harness, sondern erst zu Freudenbergs schicken, denn wie soll erstere
> > entscheiden, welche Version das bessere Deutsch hat (wenn, wie
> > vorauszusehen, mehrere Fassungen eingesandt werden)?
> >
> > Die letzten beiden "QuickGuides" sind hier beigefügt.
> >
> > R. Baumann
>
> Danke! Wir haben jetzt also schon 5 überarbeitete Projekte. Ich habe sie
>  hier hochgeladen:
>
> http://etoys.squeak.org/svn/trunk/QuickGuides-Projects/de/
>
> Die noch nicht verbesserten Projekte sind hier:
>
> http://etoys.squeak.org/svn/trunk/QuickGuides-Projects/de/todo


>
> Wenn jemand mir überarbeitete Versionen schickt, entferne ich die alten aus
>  dem "todo" Verzeichnis. So kann jeder den aktuellen Fortschritt sehen :)

Das Verzeichnis ist leer! Heißt das, dass alle Quick-Guides fertig sind?
Das wäre ja super!

Liebe Grüße
Esther
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: deutsche Übersetzungen der Quick Guides - review dringend nötig!

R. Baumann
Ich hatte die Ehre und Freude, ein wenig für Etoys aktiv werden zu dürfen. Allerdings bin ich nicht sicher, ob ich immer die richtige deutsche Etoys-Fachvokabel getroffen habe.

Frau Harness hatte einige ganz pfiffige Beispiele dabei, denen man nicht mit einer Übersetzung des erläuternden Textes ins Deutsche gerecht wird. Eine "wirkliche" Anpassung hätte tiefer ins Beispiel selbst eingreifen müssen.

R. Baumann
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: deutsche Übersetzungen der Quick Guides - review dringend nötig!

Bert Freudenberg
On 27.08.2010, at 21:50, R. Baumann wrote:

>
> Ich hatte die Ehre und Freude, ein wenig für Etoys aktiv werden zu dürfen.
> Allerdings bin ich nicht sicher, ob ich immer die richtige deutsche
> Etoys-Fachvokabel getroffen habe.
>
> Frau Harness hatte einige ganz pfiffige Beispiele dabei, denen man nicht mit
> einer Übersetzung des erläuternden Textes ins Deutsche gerecht wird. Eine
> "wirkliche" Anpassung hätte tiefer ins Beispiel selbst eingreifen müssen.
>
> R. Baumann

In der Tat - auf dieser Liste hier hatte ich noch gar nicht verkündet, dass das erledigt ist.

Danke! :)

In der 2. Alphaversion kann man das schon ausprobieren:

        http://etoys.squeak.org/download/

- Bert -