Repository f.Übersetzung 'Squeak by Example'

Previous Topic Next Topic
 
classic Classic list List threaded Threaded
29 messages Options
12
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Repository f.Übersetzung 'Squeak by Example'

Bert Freudenberg

On Nov 18, 2007, at 20:49 , Michael Haupt wrote:

> Guten Abend, Markus,
>
> On Nov 18, 2007 8:42 PM, Markus Gälli <[hidden email]> wrote:
>> Java ist zwar auch nur eine Insel, aber von dort:
>> " Ich vermeide das Wort »Instanz« und verwende dafür durchgängig  
>> im Tutorial
>> das Wort »Exemplar«. Anstelle von »instanziieren« tritt das  
>> einfache Wort
>> »erzeugen«. Instanz ist eine irreführende Übersetzung des englischen
>> Ausdrucks »instance«."
>> http://www-sst.informatik.tu-cottbus.de/~db/doc/Java/ 
>> GalileoComputing-JavaInsel/java-03.htm
>
> auf der gleichen Seite (Fußnote 8) steht aber auch "Dies kommt in C++
> allerdings wieder in Mode und macht auch Sinn." ;-)
>
> Dumdideldei,

... davon abgesehen, dass "Sinn machen" trotz aller Verdenglischung  
keinen Sinn ergibt.

EKNW

- Bert -


Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Repository f.Übersetzung 'Squeak by Example'

Michael Haupt-3
In reply to this post by Markus Gälli-3
Hallo Markus,

On Nov 18, 2007 9:16 PM, Markus Gälli <[hidden email]> wrote:
> Wenn ich mal wieder in der Berliner Gegend bin, freu ich mich, das
> mit Euch auszudiskutieren: zum Beispiel hier: http://
> www.zurletzteninstanz.de

klingt super. Ich freue mich auf die Urteilsbegründung. :-)

http://www.zurletzteninstanz.de/karten/ZLI_Speisekarte.pdf

Bis später,

Michael
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Repository f.Übersetzung 'Squeak by Example'

Michael Haupt-3
In reply to this post by Bert Freudenberg
Hallo Bert,

On Nov 18, 2007 9:18 PM, Bert Freudenberg <[hidden email]> wrote:
> ... davon abgesehen, dass "Sinn machen" trotz aller Verdenglischung
> keinen Sinn ergibt.

eben drum wies ich drauf hin...

Grüße,

Michael
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Repository f.Übersetzung 'Squeak by Example'

Michael Haupt-3
In reply to this post by Enno Schwass
Hallo,

On Nov 18, 2007 9:18 PM, Enno Schwass <[hidden email]> wrote:
> > Markus, der damals auf dem c2-xp Wiki auch nicht mit "Vereinfachen"
> > für "Refactoring" durchgekommen ist... ;-)
>
> Was sprach dagegen? Wiki schlägt Umgestaltung vor. Vereinfachen - was
> es in den meisten Fällen ist - klingt handlicher.

ohne eine alte Diskussion wieder aufleben lassen zu wollen (der
Verlauf ist mir unbekannt): "Vereinfachen" triffts einfach nicht. Ein
"refactoring" vereinfacht die Dinge nicht unbedingt, es beseitigt
"code smells" (wie übersetzt man *das* nun wieder? immer diese
saloppen Amerikaner... da kann die deutsche Sprache schon von Amts
wegen kaum mithalten...). Die resultierende Lösung muss nicht
unbedingt einfacher als die vorherige sein, in der Regel ist sie aber
"besser" und "riecht nicht".

Viele Grüße,

Michael
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Repository f.Übersetzung 'Squeak by Example'

Robert Krahn
In reply to this post by Michael Haupt-3
Hallo,

ich stell mich gern zur Zeugenaussage zur Verfügung!

Was "refactoring" angeht: Ich denke an dieser Stelle sollte es ok  
sein die englischen Begriffe auch im Deutschen zu verwenden. Es ist  
halt eine neue Begriffsdefinition.

Viele Grüße,
Robert

Am Nov 18, 2007 um 9:19 PM schrieb Michael Haupt:

> Hallo Markus,
>
> On Nov 18, 2007 9:16 PM, Markus Gälli <[hidden email]> wrote:
>> Wenn ich mal wieder in der Berliner Gegend bin, freu ich mich, das
>> mit Euch auszudiskutieren: zum Beispiel hier: http://
>> www.zurletzteninstanz.de
>
> klingt super. Ich freue mich auf die Urteilsbegründung. :-)
>
> http://www.zurletzteninstanz.de/karten/ZLI_Speisekarte.pdf
>
> Bis später,
>
> Michael

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Repository f.Übersetzung 'Squeak by Example'

Markus Gälli-3
In reply to this post by Enno Schwass

Am 18.11.2007 um 21:18 schrieb Enno Schwass:

Benutzt Squeak irgendwo Cloning? Von Self hatte ich sowas mal gehört.


Etoys: Create Sibling... Oder "Schwesterinstanz", wie es bei uns grade heisst ;-)


Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Repository f.Übersetzung 'Squeak by Example'

stepken
Markus Gälli schrieb:

>
> Am 18.11.2007 um 21:18 schrieb Enno Schwass:
>
>> Benutzt Squeak irgendwo Cloning? Von Self hatte ich sowas mal gehört.
>>
>
> Etoys: Create Sibling... Oder "Schwesterinstanz", wie es bei uns grade
> heisst ;-)
>
>
Es sollte "Geschwisterchen" oder "Geschwister-Instanz" oder
"Geschwister-Objekt" heissen, finde ich.

Gruss, Guido Stepken
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Repository f.Übersetzung 'Squeak by Example'

Adrian Kuhn-3

On 18 Nov 2007, at 22:08 , stepken wrote:

> Markus Gälli schrieb:
>>
>> Am 18.11.2007 um 21:18 schrieb Enno Schwass:
>>
>>> Benutzt Squeak irgendwo Cloning? Von Self hatte ich sowas mal  
>>> gehört.
>>>
>>
>> Etoys: Create Sibling... Oder "Schwesterinstanz", wie es bei uns  
>> grade heisst ;-)
>>
>>
> Es sollte "Geschwisterchen" oder "Geschwister-Instanz" oder  
> "Geschwister-Objekt" heissen, finde ich.

+1

>
> Gruss, Guido Stepken

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Repository f.Übersetzung 'Squeak by Example'

pascal.vollmer
In reply to this post by Marcus Denker
Hallo,
ich möchte mich an der Übersetzung beteiligen und würde ein Kapitel, vorzugsweise ein frühes, beitragen. Außerdem würde ich gerne anregen, dass die Übersetzer für die Abstimmung ihrer Arbeit eine Wiki-Seite anlegen.
Gruß
Pascal

Marcus Denker wrote
Hi,

        https://www.iam.unibe.ch/scg/svn_repos/SqueakByExample/GermanBook/

Das ist noch einzig eine Kopie der englischen version... wenn jemand  
mithelfen will,
kann ich einen account mit Subversion commit-Rechten einrichten...

        Marcus
12