Squeak für Normal-User

Previous Topic Next Topic
 
classic Classic list List threaded Threaded
45 messages Options
123
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Website (war: Squeak für Normal-User)

Hans N Beck
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Hi,

>
> Dieses
>> 'Brauchen wir nicht, bieten doch alle anderen IDE''s schon'.
>
> muss man natuerlich erstmal analysieren: Das urspruengliche Ziel
> von Squeak (Dynabook und Co: Squeak als Medium fuer Kinder jeden
> alters (was auch Erwachsene einschliesst!!!)), das SqueakCentral
> hatte und das ich und viele auf dieser Liste immer noch verfolgen,
> hat ja nicht das Ziel, eine Entwicklungsoberflaeche fuer "normale"
> Software zu erstellen. Dass bedeutet z.B. dass es nicht Ziel ist,
> dass Squeak Programme aussehen, wie normale Windows programme. Wer
> das braucht, der soll eine Windows-Smalltalk nehmen (Dolphin ist *sehr*
> gut).

sehe ich auch so und ich sehe es auch als Vorteil an, dass squeak weit
weg von Windows ist.
> *ABER*: Squeak als Medium bedeutet nicht, dass es schlecht aussehen
> muss.
> Es muss auch nicht nur um anders zu sein anders sein... wenn es
> Konventionen
> im GUI Bereich gibt, die Sinn machen, sollte Squeak die auch verwenden.

Auch das ist richtig. Wobei das mit Geschmack zu tun hat und man sich
über den streiten kann. Andererseits mag ich diese "Themes"-Schlacht
wie unter KDE oder Linux nicht. Hmmm, schwierig. Jedenfalls ist Squeak
m.A. nach gerade wegen seinem hässlichen-Entlein-Daseins ideal, sich
über neue HCI Modelle Gedanken zu machen, und da gibt es noch vieles zu
tun, wenn man an 3D, PDAs und Handys, Tablet PC usw. denkt.

>
> Squeak soll auch Spass machen: Dazu gehoert auch ein "schoenes" Design
> der Oberflaeche. Im HCI-Bereich (Human-Computer-Interaction, glaube
> ich)
> ist gerade das 'Emotionale Design' in der Mode. Die Idee ist
> interessant:
>
> Eine Bedienoberlaeche ist immer ein Medium zur Kommunikation. Fuer
> Menschen
> ist bei Kommunikation aber immer eine "Meta-Ebene" im Spiel, die sich
> auf
> einer emotionalen Ebene meist sehr unbewust abspielt. Ziel muss es
> sein, das diese emotion postitiv ist: Also entweder
> 1) "Das ist interessant. Ich moechte lernen, wie man das Benutzt". Oder
> 2) "So'n sch*."
>
> Wir sind zur Zeit viel naher an 2) als an 1).

Die Frage ist auch hinsichtlich unsere Zielgruppe: was findet ein in
Bildung und Erziehung Stehender attraktiv im Sinne von 1) nach obiger
Auflistung ? Muss man da Kompromisse in Richtung "schön" aussehen
machen, was immer das heißt ? Andererseits muss man sagen, dass auch
die "GUI" von Spielen, die ja kaum einem Standard gehorchen, auch
akzeptiert werden, auch wenn es dort ganz besonders eine
Geschmacksfrage ist. Vermutlich, weil es da um wichtigeres geht. Ist
bei Squeak eigentlich auch so. Also wenn man sich an so
Standardkriterien hält wie "Übersichtlich" etc und es dann noch
schafft, das Aussehen leicht anpassbar zu machen (und zwar weiter
gehend als in den Themes anderer Applikationen) sollte das doch genügen
?


Grüße

Hans
>
>        Marcus
>
> --
> Marcus Denker [hidden email]  -- Squeak! http://squeak.de
>
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.1 (Darwin)

iD8DBQE+9M/GX8NXna8434cRAiQ3AJ0QJmuCQUTFCjUHzhZU2V82yFHNrACg0rWJ
dAm3I+voEKxT2l0XIfHdOGo=
=/SJZ
-----END PGP SIGNATURE-----

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Website (war: Squeak für Normal-User)

Esther Mietzsch
In reply to this post by Marcus Denker-2
Am Samstag, 21. Juni 2003 10:46 schrieb Marcus Denker:

> On Wed, Jun 18, 2003 at 08:33:17AM +0200, Chris Burkert wrote:
> > >http://www.ambrai.com/screenshots/picture1.html im Vergleich zu
> > >den Squeak Programmier-Tools...
> >
> > Mannomann, das sieht ja richtig geil aus. Ist das alles Squeak,
> > also auch die Menüleiste oben? Sieht eher wie ein echter Mac aus,
> > der ein paar VisualWorks Fenster offen hat (oder so).
>
> Das ist ein Native-Widget mac Smalltalk. Hat mit Squeak wohl
> nix zu tun.

Ehrlich gesagt, ich finde es hässlich. Geschmackssache, sagte der Affe, und
biss in die Seife.

> Tja... es gibt Leute, die das (meiner Meinung nach) sehr schlechte
> Aussehen von Squeak fuer sich positiv umdefiniert haben und inzwischen
> sogar gut finden... es gab doch tatsaechlich den Vorschlag, dass squeak.org
> sich vom Design an dem Design der Squeak-Oberflaeche orientieren soll (da
> ist man sprachlos). Oder Leute, die auf keinen Fall andere Schriftarten
> (mit Antialiasing usw...) haben wollen.
>

Ich fände es schon klasse, wenn die Schriften die Umlaute richtig darstellen
würden, und nicht einfach andere Zeichen malen würden.

>
> Eine Bedienoberlaeche ist immer ein Medium zur Kommunikation. Fuer Menschen
> ist bei Kommunikation aber immer eine "Meta-Ebene" im Spiel, die sich auf
> einer emotionalen Ebene meist sehr unbewust abspielt. Ziel muss es
> sein, das diese emotion postitiv ist: Also entweder
> 1) "Das ist interessant. Ich moechte lernen, wie man das Benutzt". Oder
> 2) "So'n sch*."
>
> Wir sind zur Zeit viel naher an 2) als an 1).
>

Das liegt aber nicht an der Farbgebung, an Schriften oder Schnörkeln, sondern
dass Lieschen Lehrerin erraten muss, wie man damit umgeht, weil sich das
nicht selbst erschließt und es keine vernünftige Doku gibt, jedenfalls nicht
auf Deutsch.
Solange es kein einigermaßen fehlerfreies Image auf Deutsch gibt, halte ich
die ganze Diskussion für überflüssig!

Liebe Grüße
Esther
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Übersetzung ins Deutsche (war: Squeak für Normal-User)

Marcus Denker-2
In reply to this post by Esther Mietzsch
On Tue, Jun 17, 2003 at 09:42:29PM +0200, Esther Mietzsch wrote:
> > Falls es hier Interesse gibt, pinge ich Yoshiki dahingehend nochmal.
> >
> Ich finde es eine gute Idee, wenn sich jemand mit Yoshiki kurz schließen
> könnte und man die weitere Entwicklung von m17n koordinieren könnte.
> Kannst Du Dich darum kümmern? Ich hätte da ein paar Sachen auf der To-Do-Liste
> (s. unten). Ich fände es gut, wenn das jemand machen könnte, der schon mal
> mit ihm kommuniziert hat.
>
Ich habe Yoshiki gefragt (schon als ich den Screenshot geposted habe).
Er sieht kein Problem darin, die deutsche Uebersetzung in sein m17n
Paket aufzunehmen (als ersten Schritt).
 
> bugs, hardly useable, for developers only" oder so eher abschreckend
> beschrieben, dabei funktioniert es doch eigentlich ganz gut. Und es ist wohl
> schwierig, jemandem der nur englisch spricht, klar zu machen, dass das ganze
> Squeak-Projekt für einen großen Teil des Zielpublikums, nämlich Eltern,
> Lehrer und Kinder, in Europa und anderswo total unbrauchbar ist, wenn es
> nicht in die jeweilige Landessprache übersetzt ist. Ich habe mir nur mal die
> Diskussion im Archiv von Squeak-dev angeguckt. Da hilft wohl nur, dass sich
> die Minoritäten wie Japaner, Franzosen, Schweizer, Österreicher usw.
> zusammenschließen und m17n selbst vorantreiben.

Ja: Auf der Squeak Mailingliste gab es auch eine Anfrage aus Frankreich
(Strassburg). Siehe
http://lists.squeakfoundation.org/pipermail/squeak-dev/2003-June/060848.html

Ausserdem hat Diego Gomez Deck jemanden gefunden, der eine Spanische
uebersetzung machen moechte. Ich habe ihm gemailt, wie Du vorgegangen bist.

Ich maile die Anleitung mal an die liste, es waere interessant, daraus eine
Art Anleitung zu machen. Auf Dauer waere es natuerlich besser, eine Art
"Ubersetzungs-Werkzeug" zu haben, so dass man nicht den Bowser kennen muss,
um zu uebersetzen.

> Hier jetzt meine To-Do-Liste:


Ich habe mal die Liste auf das WIki kopiert:
http://swiki.squeakfoundation.org/squeak-ev/85

Damit ich nicht den Ueberblick verliere ;-)


   Marcus

--
Marcus Denker [hidden email]  -- Squeak! http://squeak.de

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Übersetzung ins Deutsche (war: Squeak für Normal-User)

Marcus Denker-2
On Wed, Jul 02, 2003 at 10:04:41AM +0200, Marcus Denker wrote:
>
> Ich maile die Anleitung mal an die liste, es waere interessant, daraus eine
> Art Anleitung zu machen. Auf Dauer waere es natuerlich besser, eine Art
> "Ubersetzungs-Werkzeug" zu haben, so dass man nicht den Bowser kennen muss,
> um zu uebersetzen.
>
Ok. Ist das richtig so? Sobald ich eine einigermassen verstaendliche
Anleitung habe, erstelle ich eine Seite auf dem Squeak-wiki.

1) load Yoshiki's Multilanguage package
2) There's a method EToyVocabulary>>addJapaneseVocablary. This build
   a big table for translations. The japanese version is complete.
   There's a partial translation to spanisch (addSpanischVocabulary).
   The thing that needs to be done is make a new addSpanischVocabulary
   based on the more complete Japanese version. Esther had problems
   with umlauts, so she simply filed out the method and edited it
   with another editor.
3) after filing in the new addSpanischVocabulary, you should be able
   to select spanisch, and much of the interface should be translated.




--
Marcus Denker [hidden email]  -- Squeak! http://squeak.de

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Übersetzung ins Deutsche (war: Squeak für Normal-User)

Marcus Denker-2

On Wed, Jul 02, 2003 at 10:07:58AM +0200, Marcus Denker wrote:
> >
> Ok. Ist das richtig so? Sobald ich eine einigermassen verstaendliche
> Anleitung habe, erstelle ich eine Seite auf dem Squeak-wiki.
>
Da gerade die auf der Squeak-dev Liste auch eine Diskussion darueber
beginnt, habe ich das mal geposted:

http://minnow.cc.gatech.edu/squeak/3282

Bitte entsprechend editieren.

     Marcus


--
Marcus Denker [hidden email]  -- Squeak! http://squeak.de

123